| Terminology was thus not as simple as it seemed. | Поэтому, терминология не такая простая вещь, как это может показаться. |
| All concerned countries should thus contribute to that mechanism. | Поэтому все соответствующие страны должны оказывать содействие в работе этого механизма. |
| Estimates of financing needs thus vary widely. | Поэтому оценки в отношении потребностей в финансировании являются самыми различными. |
| Regional cooperation is thus critical to controlling such substances. | Поэтому в контексте мер контроля над потоками этих продуктов существенно важное значение имеет региональное сотрудничество. |
| A State scheme was thus considered no longer necessary. | Поэтому сложилось мнение о том, что необходимость в государственном плане уже отсутствует. |
| Children thus very often remain in orphanages or foster care. | Поэтому детей очень часто оставляют в приютах или отдают на воспитание посторонним людям. |
| Most Liechtenstein university students thus study abroad. | Поэтому большинство студентов вузов из Лихтенштейна обучается за границей. |
| He thus reiterates the complaints made previously. | Поэтому автор повторяет жалобы, которые он излагал ранее. |
| Research on ecosystems will thus have important ramifications for agricultural policy. | Научные исследования, касающиеся экосистем, будут поэтому иметь важное значение для сельскохозяйственной политики. |
| Alas, humanitarian considerations were thus totally disregarded. | Поэтому гуманитарным соображениям, увы, совершенно не осталось места. |
| They must thus be user-friendly, affordable and appropriate. | Поэтому они должны быть удобны для потребителей, доступны по цене и соответствовать потребностям. |
| We can thus only thank you for having come. | Поэтому мы можем лишь поблагодарить Вас за то, что Вы приехали. |
| Affordability thus entails the establishment of a defined minimum wage. | Поэтому экономическая доступность включает в себя также установление определенной минимального размера заработной платы. |
| National infrastructure to support age-related policies was thus crucial. | Поэтому важное значение имеет национальная инфраструктура с целью поддержки политики, связанной с проблемами старения. |
| The Bosnian War Crimes Chamber is thus a key contribution. | Поэтому существенный вклад в этот процесс внесет создание в Боснии и Герцеговине Камеры по военным преступлениям. |
| Ministries of finance and planning should thus be involved in mainstreaming SLM activities. | Поэтому к работе, направленной на обеспечение учета деятельности, связанной с УУЗР, следует привлекать также и министерства финансов и планирования. |
| They become deeply rooted and thus thwart any diplomatic or other attempts at solution. | Кроме того, они имеют глубокие корни и поэтому подрывают любые дипломатические и иные усилия по их урегулированию. |
| Argentina had laid those mines and thus felt a sense of responsibility. | Эти мины были установлены Аргентиной, и поэтому она испытывает чувство ответственности в этой связи. |
| This measure thus should primarily concern block trains carrying dangerous goods. | Поэтому данная мера должна применяться прежде всего в отношении маршрутных поездов, перевозящих опасные грузы. |
| Enhanced transparency through independent reporting or auditing was thus important. | Поэтому важное значение имеет повышение прозрачности за счет независимой отчетности или аудита. |
| Coordinated, well-crafted and sequenced exit strategies are thus critical. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеет осуществление скоординированных, хорошо продуманных и последовательно проводимых стратегий выхода из кризиса. |
| Its policies and strategies thus focused on meeting that challenge through targeted socio-economic programmes. | Поэтому и политика и стратегии направлены на то, чтобы решать эту двойную задачу путем соответствующих социально-экономических программ. |
| This awareness is unprecedented, and thus precious. | Осознание этого является беспрецедентным, но поэтому и очень ценным. |
| Distant conflicts can thus affect relationships between neighbours. | Поэтому конфликты в дальних странах могут затрагивать отношения между соседями. |
| Some 8.7 million people are food insecure and thus need help. | Отсутствие продовольственной безопасности затрагивает примерно 8,7 млн. человек, и поэтому им требуется помощь. |