Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
That exercise is thus both integral and multidimensional in nature. Таким образом, эта деятельность носит как целостный, так и многоаспектный характер.
The quest for Brazilian legislation to prohibit discriminatory practices was thus consecrated. Таким образом, стремление поставить дискриминацию под запрет на основе положений бразильского законодательства воплотилось в жизнь.
A minimum judicial capacity has thus been restored in Bunia. Таким образом, в городе вновь появились хотя бы минимальные возможности для работы суда.
PRTRs are thus inventories of pollution from industrial sites and other sources. Таким образом, РВПЗ представляют собой кадастры загрязняющих веществ, выбрасываемых промышленными объектами или другими источниками.
Those immunities and privileges were thus reaffirmed as currently codified in international law. Таким образом, эти иммунитеты и привилегии подтверждаются в международном праве в том виде, в каком они были кодифицированы.
The test is thus whether fundamental rights are sufficiently protected within the international organization. Таким образом, основной вопрос состоит в том, обеспечивается ли надлежащая защита основополагающих прав в международной организации.
Gender responsibility has, thus, been increased among ministries and agencies. Таким образом, была повышена ответственность министерств и учреждений за уделение большего внимания гендерным вопросам.
Accession to the relevant instruments is thus widespread and still growing. Таким образом, процесс присоединения к международным договорам носит широкомасштабный и неуклонно нарастающий характер.
We will thus actively participate in needs-driven assistance activities and receive advisory services. Таким образом, мы будем активно участвовать в мероприятиях по оказанию помощи, обусловленных имеющимися потребностями, и получать консультативные услуги.
The children thus have no further domestic remedy. Таким образом, дети не располагают какими-либо дополнительными внутренними средствами правовой защиты.
The management of this issue thus requires both national and global responses. Таким образом, для успешного решения этого вопроса нужны меры как на национальном, так и на глобальном уровнях.
The Strategy must thus remain a living document. Таким образом, эта стратегия должна оставаться поистине живым документом.
Detention is thus for administrative, not correctional purposes. Таким образом, задержание преследует административные, а не карательные цели.
The risk assessments thus also provide the basis for OIOS funding requirements. Таким образом, оценки рисков также являются базой для определения потребностей УСВН в финансовых средствах.
Identifying new sources of financing thus deserves special attention. Таким образом, особое внимание должно уделяться поиску новых источников финансирования.
We are thus fully committed to international cooperation for global peace and development. Таким образом, мы полностью привержены международному сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития во всем мире.
The procedure thus involves three phases. Таким образом, процедура состоит из трех этапов.
Fighting terrorism thus requires a new commitment to disarmament. Таким образом, для борьбы с терроризмом необходимо вновь подтвердить нашу приверженность разоружению.
Constructive dialogue was thus indispensable to reaching international understanding on the issue. Таким образом, конструктивный диалог является незаменимым условием обеспечения понимания этого вопроса на международном уровне.
Investing in prevention thus also means protecting our own past investments. Таким образом, инвестиции в превентивную деятельность также означают защиту наших собственных прежних инвестиций.
Transitional justice is thus on the national agenda. Таким образом, вопрос о правосудии в переходный период стоит в национальной повестке дня.
Modernizing and adapting these capabilities is thus absolutely necessary. Модернизация и адаптация этого потенциала являются, таким образом, совершенно необходимым делом.
Previous preconditions for talks have thus become necessary outcomes. Таким образом, то, что раньше было предварительным условием переговоров, теперь становится их необходимым следствием.
Setting a certain period of prohibition of remarriage thus has reasonable grounds. Таким образом, у установления определенного периода запрета на вступление в новый брак есть разумные основания.
The number of ICTY interlocutory appeals thus seems to be decreasing. Таким образом, число промежуточных апелляций в МТБЮ, судя по всему, сокращается.