His delegation thus strongly advocated adoption of option 1. |
Таким образом, его делегация решительно выступает за принятие варианта 1. |
The Court would thus be complementary to national courts. |
Таким образом, Суд будет комплементарным по отношению к национальным судам. |
Reservations designed to remove these guarantees are thus not acceptable. |
Оговорки, направленные на ликвидацию этих гарантий, являются, таким образом, неприемлемыми. |
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. |
Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей. |
Gas thus became more attractive for heat and electric power generation. |
Таким образом, газ стал более привлекательным видом топлива для производства тепла и электроэнергии. |
Total core expenditures are thus estimated at USD 998,800. |
Общая сметная сумма основных расходов, таким образом, составляет 998800 долл. США. |
Those documents are catalogued as received and are thus available for consultation. |
Эти документы по мере поступления вносятся в каталог и, таким образом, могут быть использованы для ознакомления. |
Pre-trial detention thus becomes the rule, and release the exception. |
Таким образом, предварительное заключение превращается в правило, а освобождение - в исключение. |
Governments should thus gear towards this end when designing their reform policies. |
Таким образом, правительствам следует стремиться к достижению этих целей при разработке своей политики в области проведения реформ. |
The data obtained from the surveys thus cover workers employed in the informal economy. |
Таким образом, полученные в результате этих обследований данные включают в себя и работников, занятых в неформальной экономике. |
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. |
Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов. |
We are thus building a new economic model. |
Именно таким образом мы создаем новую экономическую модель в нашей стране. |
Gender differences in poverty analysis thus merit special attention. |
Таким образом, при анализе проблемы нищеты различия гендерного характера заслуживают особого внимания. |
Our approach to therapeutic cloning thus remains unchanged. |
Таким образом, наш подход к терапевтическому клонированию остается неизменным. |
The Framework Document thus recognises directly that quality management is a continuous process. |
Таким образом, в базовом документе прямо признается, что управление качеством представляет собой непрерывный процесс. |
There was thus no racial dimension to slavery. |
Таким образом, рабство не несет на себе расовых отпечатков. |
There is thus no unequal treatment. |
Таким образом, речь о неодинаковом отношении вести нельзя. |
Cohabitation may thus be a prelude or an alternative to marriage. |
Таким образом, сожительство является, возможно, прелюдией к браку или альтернативой ему. |
Togo thus experienced a constitutional vacuum from 1967 to 1979. |
Таким образом, в период 1967-1979 годов в Того наблюдался конституционный вакуум. |
It thus carried out its activities fully and normally. |
Таким образом, Федерация нормально и в полной мере осуществляет свои функции. |
There were thus a number of safeguards against judicial error. |
Таким образом, существует целый ряд гарантий, призванных не допускать судебных ошибок. |
It thus paves the way to concrete disarmament agreements. |
Таким образом, это прокладывает путь к конкретным соглашениям в области разоружения. |
The potential pool of litigants thus did not exceed 190. |
Потенциальное число сторон в судебном процессе, таким образом, не превышает 190. |
We thus conclude our work for today. |
Таким образом, мы завершаем свою работу на сегодня. |
The justification given regarding questions from correspondents was thus unacceptable. |
Таким образом, представленное объяснение, касающееся вопросов корреспондентов, приемлемым не является. |