Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The press in Peru thus enjoyed complete freedom, which was in fact guaranteed by the Constitution and the relevant legislation. Таким образом, перуанская пресса пользуется полной свободой, которая фактически гарантируется Конституцией и соответствующими законодательными актами.
The right to publish newspapers and periodicals was thus guaranteed by law. Право на публикацию газет и периодических изданий, таким образом, гарантируется законом.
Restrictions on travel abroad thus appeared to be established not by law, but by list. Таким образом, ограничение на выезд за границу устанавливается не законом, а списками.
It had thus apparently been of the opinion that the referendum was only consultative. Таким образом, как представляется, он выразил мнение о том, что результаты референдума могут носить только консультативный характер.
The procedure was thus apparently not automatic. Таким образом, эта процедура не осуществляется автоматически.
The core of the treaty was thus not called in question during the debate on general obligations. Таким образом, в ходе дискуссий, посвященных общим обязательствам, не ставилась под вопрос сущность договора.
We thus believe that the path of nuclear disarmament is now clearly defined. Таким образом, мы полагаем, что сейчас четко обозначился путь к ядерному разоружению.
Such a treaty is thus of the highest significance both for continued nuclear disarmament and for nuclear non-proliferation. Таким образом, этот договор имеет важнейшее значение как для дальнейшего ядерного разоружения, так и для ядерного нераспространения.
Basic importance is thus attached to women in the dialogue maintained by the State in this field. Таким образом придается особая важность курсу, взятому государством в этой сфере.
Article 58 thus presupposes the existence of a system of jurisdiction regulated by law. Статья 58 предполагает, таким образом, существование иерархии компетенций, регулируемой законом.
The distinction thus made between Swiss nationals and foreigners is not discriminatory within the meaning of the Convention. Проводимое таким образом различие между гражданами страны и иностранцами не является дискриминационным по смыслу Конвенции.
The Code of Criminal Procedure thus ensures reparation for damage suffered as a result of a crime. Таким образом, Уголовно-процессуальный кодекс обеспечивает возмещение за ущерб, причиненный в результате преступления.
Discrimination in education on grounds of membership of a national minority is thus ruled out. Дискриминация в сфере образования по признакам принадлежности к национальному меньшинству, таким образом, исключена.
The right to inherit land is thus protected by law. Таким образом, право наследования земельной собственности охраняется законом.
Greenland's colonial status was thus ended through full integration into the Danish Realm. Таким образом, в результате полной интеграции Гренландии в состав Королевства Дании был упразднен ее колониальный статус.
In-depth reviews thus prove to be a valuable source of additional information, significantly improving transparency and comparability of inventory data. Таким образом, процесс углубленного рассмотрения стал ценным источником дополнительной информации, позволившим значительно повысить транспарентность и улучшить сопоставимость кадастровых данных.
The new code thus introduces legal provisions aimed at guaranteeing working women continued employment during pregnancy and in the months following childbirth. Таким образом, вступили в силу правовые положения, обеспечивающие работающей женщине сохранение рабочего места на время беременности и в течение нескольких месяцев после родов.
This article thus protects foreigners against discrimination on the grounds of their "race", nationality or ethnic origin. Таким образом, эта статья обеспечивает защиту иностранных трудящихся от дискриминации, обусловленной их "расой" или национальной или этнической принадлежностью.
The legal status of aliens in Government service is thus virtually equal to that of Dutch nationals. Таким образом, правовой статус иностранцев на государственной службе фактически не отличается от статуса нидерландских граждан.
The results should thus be considered conservative. Таким образом, полученные данные можно считать заниженными.
It thus welcomes the reform programme he submitted to the General Assembly. Таким образом она приветствует программу реформ, которую он представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Access to credits for these people would improve their businesses, empower them economically and thus free them from poverty. Доступ к кредитам для таких людей позволит улучшить их предпринимательскую деятельность, наделит их экономическим потенциалом и таким образом избавит их от нищеты.
The Security Council would thus be kept better informed of the position and views of the international community that it represents. Таким образом Совет Безопасности был бы лучше информирован о позициях и взглядах международного сообщества, которое он представляет.
This year has thus seen a significant strengthening of the international legal infrastructure for the peaceful use of nuclear energy. Таким образом в нынешнем году была существенно укреплена международно-правовая инфраструктура в области мирного использования ядерной энергии.
The Secretary-General himself and his representatives in the Secretariat have given full and frank answers and have thus provided essential clarification. Сам Генеральный секретарь и его представители в Секретариате давали полные и откровенные ответы и, таким образом, обеспечили полную ясность.