Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Court thus rejected the respondent's application to set aside the award under legislation other than the MAL and the IAA. Таким образом, суд отклонил ходатайство ответчика об отмене арбитражного решения на основании иного законодательства помимо ТЗА и ЗМА.
It had thus finalized and adopted the portions of the draft Guide designated for priority consideration. Таким образом, она окончательно доработала и приняла части проекта Руководства для рассмотрения в первоочередном порядке.
It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности.
It thus provides a solid basis to guide further negotiations at the Conference in July. Таким образом, он обеспечивает прочную основу для определения направлений дальнейших переговоров в ходе Конференции, которая состоится в июле.
As an empowerment right thus, the right to education is of major relevance for marginalized and discriminated people working in the rural area. Таким образом, будучи правом, расширяющим возможности, право на образование имеет огромную значимость для подвергающихся маргинализации и дискриминации людей, работающих в сельских районах.
It was thus clear that Moroccan society was open and inclusive, accepting all sorts of different individuals equally. Таким образом, становится очевидно, что марокканское общество является открытым и инклюзивным, в равной степени принимающим в свой состав разных людей.
They thus constituted de facto global discounts. Таким образом, по сути это равносильно глобальной скидке.
Persons lawfully present in the country thus enjoy protection similar to that provided under the Convention. Таким образом, лица с неурегулированным статусом пользуются в стране защитой, аналогичной защите, предусматриваемой Конвенцией.
The Decision, which restricted the citizens' right of peaceful assembly, was thus overturned. Таким образом, постановление, ограничивающее право граждан на мирные собрания, было отменено.
Women would thus contribute to both food security and economic growth. Таким образом, женщины внесли бы свой вклад и в продовольственную безопасность, и в экономический рост.
IGAD thus clearly met the criteria for observer status. Таким образом, МОВР безусловно отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя.
Draft article 14 thus established an exception to the rule that the affected State could impose conditions on the provision of external assistance. Таким образом, проект статьи 14 устанавливает исключение к норме о том, что пострадавшее государство может устанавливать условия оказания внешней помощи.
The draft article thus reflected a balanced view of the contemporary concept of sovereignty, which entailed both rights and duties. Проект статьи, таким образом, отражает в сбалансированном виде современную концепцию суверенитета, предполагающую как права, так и обязанности.
The implementation of the Guiding Principles should thus be seen in the context of States' existing obligations under international law. Таким образом, вопрос об осуществлении Руководящих принципов следует рассматривать в контексте имеющихся обязательств государств по международному праву.
The economic consequences of not finishing primary or secondary school are thus devastating and perpetuate the cycle of poverty. Таким образом, экономические последствия незавершения начального или среднего школьного образования являются крайне пагубными и не позволяют разорвать порочный круг бедности.
Ms. Lasimbang also expressed concern about existing patriarchal systems that discriminated against women, thus hampering their roles in transmitting linguistic and cultural values and norms. Г-жа Ласимбанг также выразила беспокойство по поводу существующих патриархальных систем, которые дискриминируют женщин, мешая таким образом выполнять их роль, заключающуюся в передаче их языковых и культурных ценностей и обычаев.
Inter-ethnic and interfaith issues were thus quietly resolved behind the scenes. Таким образом межэтнические и межрелигиозные вопросы спокойно разрешаются на местах.
She thus hoped that the Council would adopt an objective and non-selective approach in its work. Таким образом, она надеется, что Совет сможет взять на вооружение объективный и неизбирательный подход к своей работе.
Regrettably, the Russian delegation had chosen to propose amendments to two paragraphs, thus forcing a vote on the draft resolution. К сожалению, российская делегация предпочла предложить поправки к двум пунктам, навязывая таким образом голосование по проекту резолюции.
Approximately 15 per cent of the world's population lived with a disability, and could thus be considered the largest global minority. Около 15 процентов населения мира живут с инвалидностью, и таким образом этих людей можно считать крупнейшим в мире меньшинством.
It would thus have to consider nine reports per year starting in 2014. Таким образом, с 2014 года Комитет будет рассматривать по девять докладов в год.
The Department, for its part, should produce information in areas of special interest to the developing countries, and thus help bridge the gap. Департамент, со своей стороны, должен обеспечивать предоставление информации в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и, таким образом, содействовать устранению этого пробела.
The use of thiomersal as a preservative in licensed vaccines has thus fallen greatly over the past decade. Таким образом, использование тиомерсала в лицензированных вакцинах в качестве консерванта за последнее десятилетие существенно сократилось.
There was thus a danger that the draft articles could suffer the same fate. Таким образом, существует опасность, что нынешний проект статей может ожидать такая же судьба.
It was thus in the interest of the transferee to ensure that the secured creditor had knowledge of the transfer. Таким образом, в интересах получателя - принять меры к тому, чтобы обеспеченный кредитор располагал сведениями о передаче актива.