Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
No Mauritanian can thus give any valid reason based on a well-founded fear in order to claim refugee status. Таким образом, ни один мавританец не может выдвигать действительных, основанных на оправданных опасениях причин в поддержку своего требования о признании за ним статуса беженца.
There are thus two types of responsibility, national and international. Таким образом, наступающая ответственность может иметь две формы - национальную и международную.
Globalization thus leads to globalization of needs, levels of expectation, conditions of security, and consumption needs. Таким образом, процесс глобализации означает глобализацию потребностей, надежд, социального обеспечения и идеалов потребителя.
The responsibility of States is thus delimited, signalling that they "can't do anything else". Таким образом ограничивают ответственность государств, говоря, что "ничего другого сделать нельзя".
There are thus strong moral and economic arguments for eliminating child labour. Таким образом, существуют убедительные моральные и экономические доводы в пользу ликвидации детского труда.
There are thus huge unmet aspirations for more productive and better remunerated jobs in many developing countries. Таким образом, во многих развивающихся странах по-прежнему стоит исключительно трудная задача повышения производительности и создания лучше оплачиваемых рабочих мест.
There is thus a strong argument for continued State support to the small farm sector. Таким образом, налицо убедительные аргументы в пользу дальнейшей государственной поддержки малых предприятий сельскохозяйственного сектора.
Change was thus not seen as a process rooted in the interpretation of each society's history and cultural tradition. Таким образом, преобразования не рассматриваются как процесс, уходящий корнями в историю и культурные традиции каждой страны.
All the actors involved thus participate in the reform of legislation, policies and programmes. Таким образом, все стороны участвуют в пересмотре законодательства, стратегий и программ.
Finally, she suggested that the concluding observations should be disseminated on the Internet and thus invite reactions from the wider public. И наконец, оратор вносит предложение о том, что заключительные замечания следует распространять по Интернету и, таким образом, привлекать к ним внимание более широких кругов общественности.
The sample thus changes entirely over the space of two years. Таким образом, по истечении двух лет обеспечивается полная замена всех единиц выборки.
It was thus clear that direct talks would not at that time yield positive results. Таким образом, было ясно, что прямые переговоры в это время не приведут к позитивным результатам.
Weighting by region and distribution channel has been built into the calculation so as to restore the relative magnitude of the prices thus obtained. Взвешивание по районам и каналам сбыта интегрировано в расчеты таким образом, чтобы сохранить относительную величину полученных цен.
A large number of countries have achieved some measure of deregulation, thus easing the process of institutional coordination. Большое число стран в определенной мере добились отмены государственного регулирования, упростив таким образом процесс организационной координации.
The difficult situation in Kupljensko thus remains a matter of concern. Таким образом, сложная ситуация в Купленско продолжает вызывать озабоченность.
There is thus a very clear link between refugee return and freedom of movement and economic rehabilitation. Таким образом, существует очень четкая связь между возвращением беженцев и свободой передвижения и восстановлением экономики.
It has thus discharged its responsibilities fully and completely. Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности.
It has thus proved impossible to resume identification, as called for by the Council. Таким образом, оказалось невозможным возобновить процесс идентификации, как к этому призывал Совет.
There thus remains a need for further contributions to the Fund. Таким образом, сохраняется потребность в дальнейших взносах в Фонд.
It is only after these initial problems are resolved that such technologies can be mass-produced and thus become commercially competitive with conventional sources. Лишь после того как удастся разрешить эти первоначальные проблемы, такие технологии смогут получить массовое распространение и, таким образом, стать коммерчески конкурентоспособными с традиционными источниками.
There is, thus, a direct link to the forest agenda. Таким образом, эта проблема непосредственно связана с проблемой лесов.
Sustainable improvements in growth thus require a shift away from reliance on natural resource endowments towards a strengthening of the industrial base. Для достижения устойчивого повышения темпов экономического роста, таким образом, необходимо обеспечить переход от опоры на эксплуатацию имеющихся запасов природных ресурсов к укреплению промышленной базы.
There is thus a need to devise better funding strategies both at global and at local levels. Таким образом, налицо необходимость разработки более эффективных стратегий финансирования как на глобальном, так и на местном уровнях.
This question thus threatens to become the major local political issue, adding to political ferment in the Region. Таким образом, этот вопрос грозит превратиться в крупную местную политическую проблему, усиливая политическое брожение в районе.
All prisoners identified by the Government have thus been freed. Таким образом, были освобождены все пленные, наличие которых признавалось правительством.