Gender analysis is thus central to understanding HIV/AIDS transmission and initiating targeted programmes of action. |
Таким образом, гендерный анализ играет центральную роль в понимании механизма передачи ВИЧ-инфекции и СПИДа и инициировании разработки целевых программ для осуществления практических мероприятий. |
N thus requires continued attention as an air pollutant in Europe. |
Таким образом, необходимо и впредь уделять внимание азоту как загрязнителю воздуха в Европе. |
Electricity vulnerability thus depends on three main factors. |
Таким образом, уязвимость к нарушениям подачи электричества зависит от трех основных факторов. |
Capacity-building and high-quality, relevant training are thus vital for improving regulatory performance. |
Таким образом, укрепление потенциала и оптимальная высококачественная подготовка кадров играют жизненно важную роль в улучшении результатов деятельности регулирующих органов. |
Gender-disaggregated data on offences committed by category were thus provided for the period 2000-2007. |
Таким образом, были представлены данные в гендерной разбивке по категориям преступлений, совершенных в период 2000-2007 годов. |
Ongoing surveys thus require periodic redesign. |
Таким образом, постоянные обследования требуют периодической переработки. |
This process thus concentrates the contamination bound to the finer particles for further treatment. |
Этот процесс, таким образом, направлен на загрязнение, связанное с мелкими частицами, и их дальнейшую окончательную обработку. |
Emerging United States practices thus constitute a gross violation of these universal rights and practices. |
Таким образом, новая практика, применяемая Соединенными Штатами Америки, является серьезным нарушением этих универсальных прав и практики. |
Peacekeeping operations have thus moved into newer territory. |
Таким образом, операции по поддержанию мира перешли на новую территорию. |
Their mandate will thus continue until 19 February 2012. |
Таким образом, ее мандат будет действовать до 19 февраля 2012 года. |
Liberalization commitments are thus relevant to many ISS. |
Таким образом, обязательства по либерализации актуальны для многих СИУ. |
The process thus would not guarantee the promptness required by the Committee. |
Таким образом, данный процесс не будет гарантировать осуществления незамедлительных действий, как того требует Комитет. |
Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. |
Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
Flexibility in national action is thus important. |
Таким образом, важно обеспечить гибкость для деятельности на национальном уровне. |
It thus requires an exceptional global response. |
Таким образом, он требует чрезвычайных глобальных мер реагирования. |
Such monetary policy is, thus, not appropriate for addressing food price inflation. |
Таким образом, подобная бюджетная политика не пригодна для решения проблемы инфляции, вызванной ростом цен на продовольствие. |
This realignment requires thus a long-term political commitment. |
Таким образом, эти изменения требуют принятия долгосрочных политических обязательств. |
UNOPS partners and vendors thus enjoy business practices reflecting leading international standards. |
Таким образом партнерам и поставщикам ЮНОПС гарантируется применение методов хозяйствования, отвечающих передовым международным стандартам. |
Rigidity could thus lessen a treaty's long-term effectiveness by undermining either compliance or ambition. |
Таким образом, жесткость договора может ослабить его соблюдение или понизить степень его амбициозности и тем самым привести к снижению его эффективности в долгосрочной перспективе. |
He was thus forced to testify against himself. |
Таким образом, он был вынужден дать показания против самого себя. |
Mexico thus attached great importance to global legal pluralism. |
Мексика, таким образом, придает большое значение глобальному правовому плюрализму. |
The executive thus itself implemented its own decision. |
Таким образом, орган исполнительной власти привел в исполнение принятое им же решение. |
Draft article 5 is thus a key provision. |
Таким образом, проект статьи 5 является ключевым положением проекта статей. |
It thus becomes like any paper or evidence submitted in the proceedings. |
Таким образом, они приобретают значение любого документа или свидетельства, представляемого в рамках производства. |
The comments made below are thus selective and are intended merely as suggestions. |
Изложенные ниже замечания носят, таким образом, избирательный характер и задуманы исключительно в качестве предложений для обсуждения. |