Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Of even greater importance is the fact that the legality of their funds' origins can thus be confirmed. Особенно важно то, что таким образом можно удостовериться в законности происхождения их активов.
There has thus been a very significant increase, particularly with respect to the most recent figure. Таким образом, отмечается весьма существенный рост, о чем прежде всего свидетельствует последний показатель.
UNAMSIL has thus proceeded with the implementation of its adjustment, drawdown and withdrawal plan. Таким образом, МООНСЛ приступила к осуществлению своего плана реорганизации, сокращения численности персонала и его вывода.
The Council thus conducted the bulk of its work during the month in open, public sessions. Таким образом, основная часть работы Совета в течение этого месяца проходила в рамках открытых заседаний.
The Republic of Uzbekistan will thus continue to make active efforts to prevent and combat terrorism and to promote closer international cooperation in that sphere. Таким образом, Республика Узбекистан осуществляет и будет в дальнейшем осуществлять активные действия, направленные на профилактику и борьбу с терроризмом и содействовать углублению международного сотрудничества в этой сфере.
The final outcome of the September summit would thus be contested and leave the membership of the United Nations divided. Заключительный документ встречи на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, будет, таким образом, поставлен под вопрос, что приведет к расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
The general ledger module is thus in place, although it continues to have some system-generated problems. Модуль главного регистра, таким образом, введен в действие, хотя и некоторые системные проблемы еще по-прежнему не устранены.
The socio-economic environment can thus force children to leave school early and make them vulnerable to trafficking and to child labour. Таким образом, существующие социально-экономические условия заставляют детей раньше времени покидать школу, в результате чего повышается их уязвимость в качестве объектов торговли людьми и детского труда.
Universal abolition of the death penalty is thus a strongly held policy view agreed by all members of the European Union. Всеобщая отмена смертной казни является, таким образом, твердым политическим убеждением, с которым согласны все члены Европейского союза.
These regulatory bodies would thus be excluded from having to undertake the broader role of actual examination and supervision. Таким образом, этим регулятивным органам не придется брать на себя более активную роль в плане проведения фактических расследований и надзора.
NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением.
EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением.
The claimant's income claim was thus based entirely on the profitability of the investment division. Таким образом, претензия заявителя, касающаяся потери дохода, целиком основывается на таком факторе, как рентабельность данного инвестиционного подразделения.
There is thus a real danger that these lands will be abandoned and seized by the voracious settlers. Таким образом, возникает реальная угроза того, что эти земли будут заброшены и захвачены алчными поселенцами.
There was thus no refusal to allow visits. Таким образом, в свиданиях отказано не было.
The Working Group is concerned that information thus obtained could be used against the persons when investigators open a case. Рабочая группа обеспокоена тем, что информация, полученная таким образом, впоследствии, когда следователи откроют дело, могла бы использоваться против этих лиц.
Resource mobilization was thus an important part of the Cairo agenda to achieve the goals of the Conference. Таким образом, мобилизация ресурсов является важной частью Каирской повестки дня с точки зрения достижения целей Конференции.
The workshop recognized that emission trading imposed a price on emissions and thus provided an incentive for decentralized solutions that would be effective and inexpensive. Участники рабочего совещания признали, что торговля выбросами вводит в действие определение стоимости выбросов и таким образом обеспечивает стимул к принятию эффективных и не сопряженных с большими расходами децентрализованных решений.
The maintenance of electronic forums would thus be quite important in terms of human resources. Таким образом, для ведения электронных форумов могут потребоваться весьма значительные людские ресурсы.
Female labour is thus legally protected with many rules and regulations. Таким образом, юридически труд женщин закреплен многими правилами и нормами.
This so-called demographic bonus can thus contribute significantly to economic growth and poverty reduction in contexts where governance facilitates human resource development and employment creation. Таким образом, этот так называемый «демографический дивиденд» может в значительной степени способствовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты в тех странах, где правительство оказывает содействие развитию людских ресурсов и обеспечению занятости.
The goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination thus remains elusive. Таким образом, предоставление народу Западной Сахары возможности реализовать свое право на самоопределение по-прежнему является труднодостижимой задачей.
The scale and type of capacity building and awareness raising activities needed with thus differ. Таким образом, масштабы и виды необходимой деятельности по наращиванию потенциала и повышению уровня информированности являются различными.
The recommendations will thus constitute an input to the work of the Sub-Commission in this area. Таким образом, рекомендации будут представлять собой вклад в работу Подкомиссии в данной области.
It can thus be said that all citizens of Cape Verde enjoy equal treatment with regard to choice of domicile. Таким образом, можно утверждать, что в Республике Кабо-Верде всем гражданам гарантируется равное обращение с точки зрения свободы выбора места жительства.