Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Houses thus released are then available to those whose need is greater. Высвобождаемые таким образом жилые площади предоставляются тем, кто больше в них нуждается.
It is thus a very young population. Таким образом, население Бенина весьма молодо.
The emphasis is thus on managing micro-enterprises in the commercial and transport sectors and on running agricultural holdings. В ходе этой подготовки упор делается, таким образом, на управлении микропредприятиями в торговле и на транспорте и ведении фермерского хозяйства.
Employers were thus funding the costs of employees' non-work injuries. Таким образом, работодатели финансировали затраты на компенсацию работникам вследствие бытового травматизма.
The museum thus seeks to tell more vividly the stories of all New Zealand's peoples, our culture and distinct natural environment. Таким образом, музей стремится ярче показать историю всех народов Новой Зеландии, нашу культуру и своеобразие природной среды.
At the legal level, there is thus no inequality of remuneration for work of equal value. Таким образом, с юридической точки зрения не существует неравенства в оплате труда равной ценности.
Between 1990 and 1996 Benin thus qualified as one of the low-income countries. В 1990-1996 годах Бенин входил, таким образом, в число стран с низким душевым доходом.
"Validity" thus appeared to be the most appropriate way of addressing the issue. «Действительность», таким образом, представляется наиболее уместным способом рассмотрения данного вопроса.
Family doctors are thus some of the main distributors of health education information among patients. Таким образом, семейные врачи являются одними из основных распространителей информации о медицинском просвещении среди пациентов.
There are thus two ministerial portfolios in the Government with specific responsibilities for science and technology. Таким образом, в правительстве имеются две министерские должности, на которые возложена конкретная ответственность за науку и технологию.
The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой.
Only thus can we fundamentally resolve the question of protecting civilians. Только таким образом мы сможем основополагающим образом решить проблему защиты гражданского населения.
The proposal thus does not involve any limitation of the right to reunification of spouses on the basis of ethnic origin. Таким образом, данное предложение не связано с какими-либо ограничениями права на воссоединение супругов на основании этнического происхождения.
Their economic status thus remained permanently insecure. Таким образом, их экономический статус постоянно ненадежен.
The design of the new architecture could thus introduce special incentives to develop such institutions. Таким образом, в структуре новой системы можно было бы предусмотреть особые стимулы для развития таких учреждений.
That concept has the merit of bringing together different approaches and thus enables us to define multidimensional protection strategies. Привлекательность этой концепции состоит в том, что она сближает различные подходы и, таким образом, позволяет нам наметить многостороннюю стратегию защиты.
Armed conflicts - or more neutrally, situations that pose threats to civilians - are thus very divergent. Таким образом, вооруженные конфликты, - или, более нейтрально, ситуации, угрожающие жизням гражданских лиц, - весьма различны.
The reliability and completeness of the final data are thus largely dependent on the quality of the basic statistics used. Надежность и полнота конечных данных зависит таким образом в значительной степени от качества используемых первичных статистических сведений.
Increased contributions by donors and adherence to fixed payment schedules are thus critical to avoid the liquidity constraints that UNDP is currently facing. Таким образом, увеличение взносов донорами и соблюдение ими установленных графиков платежей имеет исключительно важное значение для исключения проблем ликвидности, с которыми сталкивается в настоящее время ПРООН.
The education system thus allowed a considerable level of diversity, but all schools were subject to State oversight. Таким образом, система образования допускает значительное многообразие, и в то же время все школы находятся под государственным контролем.
Many women thus preferred to stop having children at a relatively early age. Таким образом, многие женщины предпочитают прекратить рожать детей относительно в раннем возрасте.
The very end of the review period thus saw significant policy changes beginning to be set in train. Таким образом, к самому концу отчетного периода начали проявляться значительные изменения в проводимой политике.
External financing was thus still an unavoidable necessity. Таким образом, внешнее финансирование является неизбежной необходимостью.
The populations of those areas had thus been denied their right to nominate representatives to serve on the Regional Council. Население перечисленных районов, таким образом, было лишено права представлять кандидатуры на должности в Региональном совете.
In due course, the total military strength at Kindu would thus be around 2,000 personnel. Таким образом, в надлежащее время общая численность военного персонала в Кинду составит около 2000 человек.