Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Bush administration's impatience with institutions and allies thus undercuts its own objectives. Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи.
Doing so - and thus being in a position to win the war - is impossible without soft power. Сделать это - и таким образом оказаться в состоянии одержать победу в этой войне - невозможно без мягкой силы.
The mini-bus taxi industry thus illustrates the importance of informal conventions. Индустрия микроавтобусов-такси, таким образом, показывает важность неофициальных соглашений.
The clause on domestic law was inserted to make such criminalization optional and thus meet those concerns. С тем чтобы сделать такую криминализацию факультативной и, таким образом, снять эту обеспокоенность, была включена оговорка, содержащая ссылку на внутреннее законодательство.
Article 5 would thus be deleted. Таким образом, статья 5 будет исключена.
Politically, it embodies solidarity and thus helps cement the union. Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
In the case of both policies, efficacy is synonymous with legitimacy, which is thus an essential condition for success. В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха.
The greatest hope is thus getting the Doha round back on track. Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе.
The Organization had thus contributed to a greater understanding of the specific dimensions and priorities of the question of eliminating poverty. Таким образом она содействует лучшему пониманию различных аспектов и приоритетных задач, связанных с ее ликвидацией.
Only thus can we ensure a better tomorrow for all. Лишь таким образом мы сможем обеспечить лучшее будущее для всех.
Gender equality is thus at the heart of the Programme of Action. Таким образом, равенство между мужчинами и женщинами лежит в основе Программы действий.
Uruguay will thus be providing 11 years of obligatory education to all its citizens. Таким образом, в Уругвае будет обеспечено 11-летнее обязательное образование для всех граждан страны.
I thus submit the report of the Ad Hoc Committee of the Twenty-first Special Session to the General Assembly for its consideration. Таким образом я представляю на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад Специального комитета двадцать первой специальной сессии.
Its purpose is thus consistent with the letter and spirit of the Convention. Его цель, таким образом, соответствует букве и духу Конвенции.
The principle of an enforceable right to compensation is thus guaranteed in accordance with article 14 of the Convention. Принцип осуществимости права на компенсацию, таким образом, гарантируется в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Foreign nationals who had committed serious crimes were thus not automatically expelled and when expulsion orders were issued, multiple appeal mechanisms existed. Таким образом, иностранцы, совершившие серьезные преступления, автоматически не высылались, и существуют многочисленные механизмы обжалования постановлений о высылке.
Marking also permits effective record-keeping and tracing of movements and accumulations arising from licit transfers and thus contributes to transparency and confidence-building. Маркировка также позволяет вести эффективный учет и отслеживание передвижений и накоплений в результате незаконных поставок, и таким образом способствует транспарентности и укреплению доверия.
The struggle for Egypt thus continues. Таким образом, борьба за Египет продолжается.
The law thus had a twofold aim: to protect plaintiffs and to prevent excesses. Таким образом, законодательный орган Туниса стремится одновременно обеспечить защиту истца и помешать ему совершать злоупотребления.
So the current crisis may thus, accidentally, establish a pro-globalization consensus that spans East and West. Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
The Chamber thus treated the rule as one relating to the admissibility of claims within the field of diplomatic protection. Таким образом, камера использовала эту норму как относящуюся к допустимости исков в рамках дипломатической защиты.
This report will thus be organized as follows: Таким образом, настоящий доклад будет составлен в соответствии со следующим общим планом:
The main substantive provisions of the Paris Convention are incorporated by reference and thus become obligations under the TRIPS Agreement. Большинство основных положений Парижской конвенции включены в Соглашение ТРИПС путем ссылки и стали, таким образом, обязательствами по этому последнему Соглашению.
Pakistan has thus made steady and notable progress towards the development of technological capability in the high-tech fields of space science and technology. Таким образом, Пакистан неуклонно добивается заметного прогресса в наращивании технического потенциала в высокотехнологичных областях космической науки и техники.
They thus enhance the value and utilization of existing information resources and their use in decision-making processes. Таким образом, эти системы повышают ценность и расширяют возможности использования имеющихся информационных ресурсов, а также обеспечивают их применение в процессе принятия решений.