Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The approval process thus strikes a balance between the legitimate oversight role of the Executive Board and demands for operational efficiency. Таким образом, процесс утверждения программ обеспечивает сбалансированное выполнение исполнительными советами их предусмотренной мандатами надзорной роли при удовлетворении потребностей в оперативной эффективности.
The 2010 budget of UNAMA, which included the above-mentioned proposals, was thus of paramount importance. Бюджет МООНСА на 2010 год, включавший в себя вышеизложенные предложения, имел, таким образом, существенно важное значение.
The Inspection and Evaluation Division strategic risk plan thus considers: Таким образом, разработанный Отделом инспекции и оценки стратегический план на основе оценки риска учитывает:
Brazil had thus made considerable progress. Таким образом, Бразилия добилась значительного прогресса.
The Organization's failure to act was thus impeding regional integration. Бездействие Организации становится, таким образом, препятствием для региональной интеграции.
That would affect the continuity, and thus the quality, of the work done by the Unit. Ее применение может сказаться на обеспечении непрерывности деятельности и таким образом на качестве работы подразделения.
The Member States would thus be able to prepare for their expected overall financial obligations for the next two years. Государства-члены смогут, таким образом, подготовиться к их ожидаемым общим финансовым обязательствам на следующие два года.
Those initiatives should seek results by streamlining management and ensuring budgetary discipline and thus the effective implementation of peacekeeping mandates. Эти инициативы должны быть нацелены на достижение конкретных результатов за счет рационализации системы управления и обеспечения строгой бюджетной дисциплины и, таким образом, на обеспечение эффективного выполнения мандатов операций по поддержанию мира.
It was thus an area where the Commission's expert, in-depth analysis of complex legal issues would be welcome. Таким образом, это область, в которой будет приветствоваться проведение Комиссией экспертного, глубокого анализа сложных правовых проблем.
He thus concluded that Mr. Khuseynov's sentence was lawful and proportionate. Таким образом, делается вывод о том, что назначенное Хусейнову наказание является законным и справедливым.
I thus consider that the Committee ought to have concluded: Таким образом, я считаю, что Комитету следовало бы заключить:
There is thus a direct link between the parliamentary reports in question and the discrimination suffered by the author. Таким образом, существует прямая связь между рассматриваемыми парламентскими докладами и дискриминацией по отношению к автору.
The complainant is said to have thus failed to substantiate his allegations, and is therefore manifestly unfounded. В связи с этим следует считать, что заявитель не привел фактов, подтверждающих его утверждения, которые, таким образом, являются явно необоснованными.
Boosting human resources development is thus critical in helping countries overcome the worst effects of the economic downturn, and should become a national priority. Таким образом, активизация развития людских ресурсов крайне важна с точки зрения оказания странам помощи в преодолении наихудших последствий экономического спада и должна быть одним из национальных приоритетов.
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. Таким образом, административное задержание лишает задержанных основополагающих гарантий, включая право оспаривать доказательства, которые послужили основой для задержания.
Climate change modifies the physical and socio-economic conditions within which life occurs, thus influencing human health. Изменение климата приводит к изменению физических и социально-экономических условий жизни и таким образом воздействует на здоровье людей.
It was thus expected to respond to emerging opportunities and to be geared towards promoting multi-source and multi-channel financing. Таким образом, ожидалось, что он прореагирует на возникающие возможности и будет ориентирован на содействие финансированию из многих источников и по многим каналам.
Microfinance has thus served to partly compensate for the marked gender bias in access to formal financial services. Таким образом, микрофинансирование частично компенсировало очевидные гендерные сдвиги в доступе к формальным финансовым услугам.
We thus hope to contribute to the overall efforts to reform United Nations peacekeeping. Таким образом, мы надеемся внести свой вклад в общие усилия по реформированию деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It should be recalled that it was thus when atrocious aggression emerged and was instigated against our fatherland. Необходимо напомнить о том, что именно таким образом была начата и совершена жестокая агрессия против нашей родины.
Investments in reproductive health have thus improved prospects for sustainable development and poverty reduction. Таким образом, инвестиции в репродуктивное здоровье улучшили перспективы достижения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
National jurisdictions are thus crucial in the fight against impunity, and States can contribute to ending impunity without being party to the Rome Statute. Таким образом, огромное значение в борьбе с безнаказанностью имеют национальные юрисдикции, и государства могут принять участие в искоренении безнаказанности, не являясь участниками Римского статута.
The United Nations is the embodiment of multilateralism and thus the most legitimate forum for ensuring concerted global action. Организация Объединенных Наций является самим воплощением многосторонности и, таким образом, самым полномочным форумом для принятия согласованных глобальных мер.
We thus have the possibility to correct the course of our future. Таким образом, у нас есть возможность скорректировать развитие нашего будущего.
It is thus clear that policy is now more important than ever. Таким образом, очевидно, что политика сейчас важна как никогда.