Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
There will be thus no formal or legal uncertainty from 1 November 2014 onwards even if the old references are kept. Таким образом, начиная с 1 ноября 2014 года никакой формальной или юридической неопределенности не будет существовать, даже если прежние ссылки будут сохранены.
A standard 8,500-word report in all six official languages thus costs approximately $31,000. Таким образом, затраты на перевод стандартного доклада объемом 8500 слов на все шесть официальных языков составляют примерно 31000 долл. США.
The monthly income is thus established in Euro 508; Общая сумма ежемесячного дохода составляет, таким образом, 508 евро;
The State will thus more effectively protect groups that potentially create unemployment and, at the same time, increase their social security. Таким образом, государство более эффективным образом защищает те группы населения, которые потенциально создают безработицу, и в то же время укрепляет их социальную обеспеченность.
The law thus increases minimum pay by 102 euros, insofar as established minimum costs of living amount to this. Таким образом, минимальная заработная плата повышается в законодательном порядке на 102 евро, если это соответствует установленному минимальному прожиточному уровню.
Venezuela thus maintains a low unemployment rate compared with other nations in the continent and with some developed countries. Таким образом, по сравнению с другими странами континента и некоторыми развитыми странами Венесуэла демонстрирует низкий уровень безработицы.
The State has thus initiated policies aimed at significantly reducing mortality in children under 1 and under 5 years of age. Таким образом, государство проводит политику, направленную на существенное сокращение смертности среди детей в возрасте до одного года и до пяти лет.
Viet Nam's socio-economic development programmes have helped create new jobs thus reducing the domestic pressure on job creation. Осуществляемые Вьетнамом программы социально-экономического развития способствуют созданию новых рабочих мест, ослабляя таким образом остроту проблемы их нехватки в стране.
Fiscal policy in the region will thus remain tight over the next few years. Таким образом, в ближайшие несколько лет налогово-бюджетная политика в регионе будет по-прежнему предусматривать режим экономии.
The socialization of scientific and technological research has thus to be regarded as a composite and multidirectional process. Использование в обществе научно-технических исследований, таким образом, следует рассматривать в качестве составного и разнонаправленного процесса.
Trade unions thus have ample opportunities to defend the rights of their members in matters related to protection against discrimination. Таким образом, профсоюзам предоставлена широкая возможность защищать права своих членов в вопросах, касающихся защиты от дискриминации.
Future substitute parents are thus provided with detailed knowledge about all specifics of taking a child into their family. Таким образом, будущие замещающие родители детально знакомятся со всеми особенностями принятия ребенка в свою семью.
Personal assistance is thus a new subjective right for persons with severe disabilities. Таким образом, персональная помощь является новым субъективным правом лиц с тяжелыми формами инвалидности.
LAC has the lowest percentage of the DLDD-specific monitoring systems and is thus farthest from achieving the target. Самая низкая доля специальных систем мониторинга ОДЗЗ приходится на регион ЛАК, который, таким образом, находится дальше всех от достижения целевого параметра.
This programme component thus aims to: Таким образом, целью данного программного компонента является:
Such an approach ignores differences between groups, and thus strips groups of their cultural heritage. Такой подход игнорирует различия между группами людей и таким образом лишает эти группы культурного наследия.
The Institute's programmes thus emphasize health, the promotion of humanitarian values and projects, and efforts to achieve peace. Таким образом, программы Института нацелены на охрану здоровья, продвижение гуманитарных ценностей и проектов и усилия по достижению мира.
He said that its code covered all trade-related procedures and regulations, thus offering a comprehensive framework for guiding trade facilitation in the subregion. Он отметил, что его Кодекс охватывает все торговые процедуры и правила, создавая таким образом всеобъемлющую основу для руководства процессом упрощения процедур торговли в субрегионе.
Citizens are thus able to acquire plots of land supplied with all essential services. Таким образом, у граждан появилась возможность приобретать земельные участки, обеспеченные всем необходимым.
These three requests thus provide a sample for assessing performance on TCPR implementation. Таким образом, эти три рекомендации могут послужить критериями для оценки осуществления трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики.
Orphans and vulnerable children regularly visit the Children's Parliament in the National Assembly and are thus training to be citizens. Дети-сироты и уязвимые дети регулярно участвуют в работе Детского парламента в Национальном Собрании и, таким образом, набираются опыта общественной жизни.
Clear incentives thus need to be introduced in this respect. Таким образом, необходимо внедрить четкие инициативы в этом направлении.
Women's cooperatives negotiate shea concessions with landowners, thus protecting the trees against logging and other unsustainable forms of management. Женские кооперативы ведут переговоры об аренде участков с их владельцами и таким образом получают возможность защищать деревья от вырубки и других нерациональных видов использования.
An important condition for the compilation of environmental accounts is thus the availability of good basic data. Одним из важных условий составления экологических счетов является, таким образом, наличие качественных базовых данных.
This opens new ways to make use of micro-data, thus increasing their importance as a product in its own right. Это открывает новые пути использования микроданных, таким образом повышая их значение в качестве отдельного продукта.