Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Low interest rates strengthen the ability to pay, and thus boost demand. Низкие процентные ставки усиливают способность осуществлять оплату, и, таким образом, способствуют росту спроса.
This post-agreement dynamic thus could play out in two ways. Эта пост-договорная динамика, таким образом, могла бы играть в двух направлениях.
The government thus used anti-establishment feeling to revitalize its own rule. Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
But Keynes's Englishman was wealthy and thus exceptional. Но англичанин Кейнса был богатым и, таким образом, являлся исключением.
Governments undoubtedly merit praise for stabilizing expectations, and thus preventing crises from worsening. Правительства, несомненно, заслуживают похвалу за стабилизацию ожиданий, и, таким образом, предотвращение дальнейшего углубления кризиса.
They are thus more suited to combat. Таким образом, они лучше всего подходят для оборонительных действий.
Near-circular, highly inclined orbits can thus become very eccentric in exchange for lower inclination. Таким образом, почти круговые, чрезвычайно наклонные орбиты могут получить очень большой эксцентриситет в обмен на меньшее наклонение.
Since 1989, Czech tourism thus experienced a real revolution. После 1989 года туризм в Чехии, таким образом, пережил настоящую революцию.
Most cases are thus said to go unreported. Таким образом, большинство случаев, по сообщениям, остаются незарегистрированными.
All political prisoners are said to have thus been released. Сообщается, что, таким образом, были освобождены все политические заключенные.
The implementation strategy thus had a constituency focus and participatory orientation. З. Таким образом, стратегия осуществления была ориентирована на конкретный круг бенефициаров и предполагала их участие.
Individual action plans thus set out both rights and obligations. Таким образом, в индивидуальных планах излагаются как права, так и обязанности.
Feral Tribune is thus also facing bankruptcy. Таким образом, эта газета также стоит на грани банкротства.
Each site can thus act as backup for the other. Таким образом, каждый комплекс может выступать в качестве резервной системы для другого комплекса.
Japan thus supported the establishment of a new peace-keeping operation for Haiti. Таким образом, Япония поддержала решение об учреждении новой операции по поддержанию мира в Гаити.
Policy-oriented analyses will thus be directed to the widest possible user community. Таким образом, результаты анализа политики будут предназначены для использования по возможности самыми широкими кругами.
This was thus a period when operational assistance rose in real terms. Таким образом, это был период, когда объем оперативной помощи возрастал в реальном исчислении.
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
Maintaining regional stability is thus critical for US (and global) economic success. Таким образом, поддержание стабильности в регионе имеет решающее значение для экономического (и глобального) успеха США.
Commission efforts to reduce energy demand are thus significant. Таким образом, усилия Комиссии, направленные на сокращение спроса на энергоносители, имеют важное значение.
The net savings projected is thus $318,500. Предполагаемая чистая экономия средств составляет, таким образом, 318500 долл. США.
The two projects are thus closely related. Таким образом, оба эти проекта неразрывно связаны друг с другом.
The regulations governing export licences are thus of particular importance. Таким образом, правила, регламентирующие выдачу экспортных лицензий, имеют крайне важное значение.
There was thus no authoritative body to resolve basic constitutional questions. Таким образом, отсутствует авторитетный орган, который мог бы решать основные конституционные вопросы.
Those who hold that view thus reject the very principles underlying the Charter. Те, кто придерживается этого мнения, таким образом отвергают сами принципы, лежащие в основе Устава.