Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Entry into force of the Convention would thus consolidate our claims to the archipelagic waters, the territorial sea and the exclusive economic zone. Вступление в силу Конвенции таким образом укрепит наши права на воды архипелага, территориальное море и исключительную экономическую зону.
These qualities lay a firm basis for peace and stability and are thus conducive to sustainable development. Эти характеристики закладывают основу мира и стабильности и, таким образом, способствует устойчивому развитию.
The discussion will thus appear unnecessary and wasteful if the only criterion for membership remains the economic wealth of aspirant States. Таким образом, дискуссия кажется ненужной и бесплодной, если единственным критерием членства по-прежнему является уровень экономического благосостояния государств-кандидатов.
Accountability and transparency would thus contribute to enhancing the legitimacy and the effectiveness of a more equitably represented Security Council. Отчетность и транспарентность внесут, таким образом, вклад в повышение легитимности и эффективности Совета Безопасности с учетом более справедливого представительства в нем.
It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear-cut agreements. Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений.
Fissile material will increasingly be diverted from the military sphere to civilian use and thus be brought under the IAEA safeguards system. Расщепляющиеся материалы будут все больше использоваться не в военной области, а в гражданской, и таким образом будут подпадать под систему гарантий МАГАТЭ.
Desertification, along with the other sectoral issues, is thus an extremely important issue at the Rio Conference. Опустынивание наряду с другими тремя проблемами является, таким образом, крайне важным вопросом.
The Convention at hand should thus complement that approach by effectively addressing problems related to drought and desertification. Данная Конвенция должна таким образом дополнить этот подход путем эффективного рассмотрения проблем, связанных с засухой и опустыниванием.
The question was thus at the cutting edge of change within the global Secretariat. Таким образом, вопрос заключается преимущественно в осуществлении изменений в рамках глобального Секретариата.
A total of 88 staff members had thus lost their lives since 1992. Таким образом, в общей сложности с 1992 года погибли 88 сотрудников.
Two objectives of restructuring would thus be achieved: avoiding duplication and reducing waste. Таким образом, будут достигнуты две цели перестройки: удастся избежать увеличения штатов и сократить ненужные расходы.
It was thus clear that the founders of the Organization had viewed national income, taken in isolation, as insufficient. Таким образом, очевидно, что основатели Организации считали использование лишь показателя национального дохода, взятого отдельно, недостаточным.
Firm criteria must thus be established. Таким образом, необходимо разработать строгие критерии.
The draft articles thus contained a set of balanced provisions suitable for a framework convention. Таким образом, в данном проекте статей содержится пакет сбалансированных положений, подходящих для рамочной конвенции.
It thus seemed, according to article 3, that the future convention was offered as a body of model rules. Таким образом, как представляется, согласно статье З, будущая конвенция представляет собой комплекс типовых норм.
The instrument was thus not a codification treaty. Таким образом, этот документ не является кодифицирующим договором.
Confined groundwater would thus be excluded from the draft articles. Таким образом, замкнутые грунтовые воды будут исключены из проекта статей.
It would thus be premature to take a decision on the question of convening a conference of plenipotentiaries. Таким образом, было бы преждевременным принимать решение по вопросу о созыве конференции полномочных представителей.
The new format would thus provide critical underpinning for the improved system of responsibility and accountability. Таким образом, новый формат обеспечит важную основу для совершенствования системы ответственности и подотчетности.
His delegation thus supported the proposal by the United States representative to establish a working group to scrutinize all aspects of the question. Таким образом, его делегация поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов учредить рабочую группу с целью детального рассмотрения всех аспектов данного вопроса.
My Government urges States to ratify the Convention without delay, and thus contribute to its earliest possible entry into force. Мое правительство призывает государства безотлагательно ратифицировать Конвенцию и способствовать таким образом ее вступлению в силу в кратчайшие сроки.
These two provisions thus need to be read together. Таким образом, эти два положения необходимо читать совместно.
Those who owned and controlled modern communications technology influenced the perceptions of the recipients and thus shaped international public opinion. Тот, кто владеет и осуществляет контроль над современной коммуникационной технологией, оказывает влияние на восприятие получателей информации и формирует таким образом международное общественное мнение.
Gibraltar would thus effectively become a colony of the two Powers. Таким образом, Гибралтар фактически должен был являться колонией двух держав.
The role of the United Nations in implementing the Declaration had thus not yet been fully completed. Роль Организации Объединенных Наций в осуществлении Декларации нельзя, таким образом, считать полностью выполненной.