He said thus consolidates its financial and economic position is projected as the state enterprise with better results this year. |
Он сказал, таким образом укрепляет свое финансово-экономическое положение прогнозируется как государственное предприятие с лучшими результатами в этом году. |
He thus supports his argument highly criticizing the concept that Americanization is occurring through global overflow of American television products. |
Он таким образом поддерживает свой аргумент, высоко критикуя понятие, что Американизация происходит через глобальное переполнение американских телевизионных продуктов. |
Amish rely on their church and community for support, and thus reject the concept of insurance. |
Амиши полагаются на поддержку своей церкви и общины, и таким образом отвергают концепцию страхования. |
Many commonly used plasmids contain an f1 ori and are thus phagemids. |
Многие часто используемые плазмиды содержат f1 Ori и, таким образом являются фазмидами. |
A node will thus have as many entries in the routing system as the number of identifiers that it publishes. |
Таким образом, узел будет иметь столько же записей в системе маршрутизации, сколько и идентификаторов, которые он использует. |
Each of the seven deadly sins is described as part of human's natural instinct, and are thus advocated. |
Каждый из семи смертельных грехов описан им как естественный инстинкт человека и таким образом оправдан. |
The property lies on two storeys and is thus composed: Ground floor. |
Отель находится на 2 этажа и, таким образом, состоят: Первый этаж. |
The precedent thus established was to be followed on more than one occasion during the Directory and Consulate. |
Таким образом был создан прецедент, которому следовали более чем один раз в течение Директории и Консулата. |
Those who believed will be entitled to it again and thus become Bulgaria's heart. |
Те, кто поверят имеют право начать сначала и стать таким образом болгарами сердцем. |
Canada has thus faced acute labour shortages and has responded by actively searching for immigrants. |
Канада таким образом испытывала острую нехватку рабочей силы и ответила на это активным поиском иммигрантов. |
But the largest number of university students came from well-to-do families and thus were privately financed. |
Но наибольшее число студентов высших учебных заведений пришли из хорошо обеспеченных семей и таким образом были финансированы из частных источников. |
The Governor-General was thus bound by the advice of their responsible ministers. |
Генерал-губернатор, таким образом, был обязан учитывать советы своих ответственных министров. |
He suggests that the theory of evolution resolves the problem of evil, thus being a kind of theodicy. |
Он утверждает, что теория эволюции разрешает проблему зла, таким образом являясь своего рода теодицеей. |
And thus we are back to the reason I have even started this page. |
И таким образом мы возвращаемся к этой причине я даже начала этой страницы. |
The ultimate objective is to capture or destroy all the enemy bases and thus win the war. |
Конечная цель состоит в том, чтобы захватить или уничтожить все вражеские базы и таким образом выиграть сражение. |
Kipling and Baldwin were thus Burne-Jones's nephews by marriage). |
Таким образом, Киплинг и Болдуин были племянниками Бёрн-Джонса). |
In monolithic kernels, a driver can write to any word of memory and thus accidentally corrupt user programs. |
В монолитной ОС драйвер может написать любое слово в память и таким образом может случайно испортить пользовательскую программу. |
Batista received a disqualification victory against Khali at SummerSlam after Khali used a steel chair, thus retaining the title again. |
Батиста победил по дисквалификации Кали на SummerSlam после того как Кали использовал стальной стул, таким образом, сохраняя титул снова. |
Currently the minimum age for participation is 16 and thus Sandra Kim will remain the youngest winner unless the age limit is lowered. |
В настоящее время минимальный возраст для участия в конкурсе - 16 лет, таким образом, Сандра Ким останется самым молодым победителем за всю историю конкурса, если возрастной предел не будет понижен. |
Count Henry ruled as a vassal of Alfonso VI, whose Galician marches were thus secured against any sudden Moorish raid. |
Граф Генрих правил как вассал Альфонсо VI, чьи приграничные галисийские территории были, таким образом, защищены от любого внезапного набега мавров. |
The collected data is processed nightly to create visualizations used on the site, and thus offers historical trends for games as well. |
Собранные данные обрабатываются в ночное время для создания визуализаций, используемых на сайте, и таким образом предлагаются текущие игровые тенденции. |
Another possibility is that Talakhamani is Malewiebamani's son and thus possibly Nasakhma's grandson. |
Другая версия состоит в том, что Талакамани - сын Малиевиебамани и, таким образом, вероятный внук Насахмы. |
Maria Leopoldina thus became both Empress consort of Brazil and Queen consort of Portugal. |
Мария Леопольдина, таким образом, стала одновременно королевой-консортом Португалии и императрицей-консортом Бразилии. |
The fundamental weakness with this approach is that single sequence predictions are often inaccurate, thus all further analyses are affected. |
Основная слабость такого подхода заключается в том, что предсказания одной последовательности часто неточны, таким образом, нарушается точность всего дальнейшего анализа. |
Therefore, they allow transcription, and thus gene expression, to take place. |
Таким образом, они позволяют проводить транскрипцию, и, следовательно, экспрессию гена. |