The Prosecutor's Office thus found no grounds on which to request the re-examination of the author's criminal case. |
Таким образом, прокуратура не нашла оснований для пересмотра уголовного дела автора. |
The complainant was thus at no risk to be deported. |
Таким образом, заявительнице не угрожает опасность высылки. |
The internally displaced thus have the right not to be prevented from returning. |
Таким образом, внутренне перемещенные лица имеют право на беспрепятственное возвращение. |
It is thus an essential part of the staff members' terms and conditions of employment. |
Таким образом, оно является важной составляющей условий службы сотрудников. |
An association could thus be established without acquiring the status of a legal entity. |
Таким образом, объединение может быть создано без приобретения статуса юридического лица. |
He thus noted that the policy recommendations of the ILO were to aim for balanced growth. |
Таким образом, МОТ рекомендует проводить политику сбалансированного роста. |
The functions of DOCO and the Regional UNDG Teams have thus been redefined. |
Таким образом, были переопределены функции УКОР и региональных групп ГООНВР. |
He, thus, suggested that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. |
Таким образом, он предложил переориентировать роль НРГ для отражения стремительного технического развития. |
There is thus an acute need for contributions to ensure that the trust funds can continue to function. |
Таким образом, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование целевых фондов, срочно необходимы новые взносы. |
The authors are thus satisfied with the remedy provided by the State party. |
Таким образом, авторы удовлетворены предоставленным государством-участником средством правовой защиты. |
The danger of persecution is thus high owing to the very unpredictability of the regime. |
Таким образом, опасность преследований высока уже в силу только непредсказуемости режима. |
Subsequent practice of the parties thus often exerts a pull towards a narrowing of different possible textual meanings. |
Таким образом, последующая практика сторон склоняется в направлении сужения различных возможных текстуальных значений. |
The experience thus acquired could be of assistance in drafting the convention. |
Приобретенный таким образом опыт мог бы помочь при разработке конвенции. |
The process of appointment of commissioners of NHRC is, thus, transparent. |
Таким образом, процесс назначения членов НКПЧ является транспарентным. |
A complete domestic legal system is thus constituted that is in compliance with the Covenant. |
Таким образом, вся построенная система внутреннего права соответствует положениям Пакта. |
It was thus important to prevent a duplication of efforts and to avoid adding additional burdens. |
Таким образом, важно предотвратить дублирование усилий и избежать создания дополнительной нагрузки. |
The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. |
Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности. |
The buyer's assignees were thus entitled to receive the contractual penalty established in the contract. |
Таким образом, правопреемники покупателя имели право на получение предусмотренной договором неустойки. |
The executive summary followed the main structure of the Assessment and thus was structured according to subregions. |
Структура этого резюме соответствует основной структуре оценки, и таким образом структурировано по субрегионам. |
Once again, funds thus derived have the potential to be used for the purchase of arms in violation of the sanctions regime. |
Полученные таким образом средства могут также быть использованы на покупку оружия в нарушение режима санкций. |
The author thus did not invoke her rights under the Convention before domestic courts. |
Автор таким образом не оспаривала свои права по Конвенции во внутренних судах. |
Morocco thus plays a leadership role in the region in terms of its response to HIV. |
Таким образом, Марокко возглавляет в регионе борьбу с ВИЧ. |
The Statistical Commission is thus urged to discuss the recommendations of the Independent Expert Advisory Group and to take appropriate action. |
Таким образом, Статистической комиссии настоятельно рекомендуется обсудить рекомендации Группы и предпринять необходимые действия. |
The consumer price index and the unemployment rate are among the indicators that are thus given the highest priority. |
Таким образом, самыми приоритетными показателями являются индекс потребительских цен и норма безработицы. |
I shall, thus, confine my remarks to the following points. |
Таким образом, я ограничу свои замечания следующими моментами. |