Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The United States' withdrawal should thus be debated solely from the financial angle, any legal aspects being discussed elsewhere. Таким образом, выход Соединенных Штатов Америки должен обсуж-даться исключительно в финансовом плане, а все правовые аспекты должны обсуждаться в другом месте.
There was thus a high risk of UNIDO becoming insolvent. Таким образом, существовала серьез-ная опасность того, что ЮНИДО окажется непла-тежеспособной.
National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий.
For countries where wood is intensively used as a fuel, a high emission reduction potential can thus be expected. Таким образом, можно ожидать, что страны, где в качестве топлива широко используется древесина, располагают широкими возможностями для сокращения выбросов.
The programme thus aims to make the Russian refining industry more efficient, and thereby increase its competitiveness. Таким образом, цель этой программы заключается в повышении эффективности нефтеперерабатывающей промышленности Российской Федерации и, тем самым, в повышении уровня ее конкурентоспособности.
The Working Party on Steel was dissolved; thus the current session is its final one. Была упразднена Рабочая группа по черной металлургии; таким образом, ее нынешняя сессия является последней.
The arrangements which importing countries adopt to allocate quotas among countries will thus have a significant bearing on trading opportunities actually created. Соглашения, используемые странами-импортерами для распределения квот между странами, будут, таким образом, оказывать существенное воздействие на фактически созданные торговые возможности.
UNCTAD thus provides the only universal forum where Governments can exchange views and experiences, and promote consensus and convergence, on competition issues. ЮНКТАД, таким образом, является единственным универсальным форумом, на котором правительства могут обмениваться мнениями и опытом и добиваться консенсуса и сближения позиций по вопросам конкуренции.
The challenge of bringing coherence to policy-making is thus among the first and foremost challenges posed by globalization. Таким образом, проблема согласования мер по разработке политики является самой главной задачей, возникающей в связи с глобализацией.
The effective implementation of reconstruction programmes would thus to a large extent depend on the availability of financial resources. Таким образом, эффек-тивность осуществления программ реконструкции в значительной степени будет зависеть от наличия финансовых ресурсов.
Considering the scarcity of resources, investments in these strategic industries are thus preferable because they provide externalities. С учетом нехватки ресурсов инвестиции в такие стратегические отрасли являются, таким образом, предпочтительными, поскольку они обеспечивают внешнее воздействие на другие страны.
The claim has thus been substantiated for purposes of admissibility. Таким образом, данная жалоба является обоснованной для целей признания приемлемости.
One aspect of internalization is thus the internalization of environmental costs and benefits in producer prices. Таким образом, один из аспектов интернализации заключается в учете экологических затрат и выгод в ценах производителей.
Concern for providing maximum guarantees of the right of defence is thus embodied in that constitutional rule. Таким образом, указанная конституционная норма полностью гарантирует каждому человеку право на защиту.
The definition given in Tunisian law thus conforms to that of the Convention. Таким образом, определение, данное этому понятию в тунисском праве, соответствует определению, содержащемуся в Конвенции.
The right to lodge a complaint to initiate criminal and disciplinary proceedings against offenders is thus established and guaranteed. Таким образом, предусматривается и гарантируется право на подачу жалобы в целях дисциплинарного и уголовного преследования лиц, виновных в возможных нарушениях.
The Committee's reasons for concern thus remained unchanged. Таким образом, причины для озабоченности Комитета остаются неизменными.
Despite the severity of the sentences laid down for acts of torture, the judges thus failed to apply those provisions. Таким образом, хотя за совершение актов пыток и предусмотрены суровые наказания, судьи не применяют эти положения.
The nature of the conflict thus changed from being an essentially externally constructed destabilization campaign into a genuine civil war. Таким образом, по своему характеру этот конфликт из кампании по дестабилизации положения, в основном инициированной внешними силами, превратился в настоящую гражданскую войну.
Mozambique thus took a major step towards establishing an institutional framework to guarantee its citizens' human rights. Таким образом, Мозамбик сделал крупный шаг на пути к созданию институциональной основы, гарантирующей права человека для граждан этой страны.
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. Такие семьи в меньшей степени приспособлены к самообеспечению и, таким образом, ощущают большую нужду в помощи.
It thus tends to legalize the practice of arbitrary arrests and detentions. Таким образом, этот нормативный акт узаконивает практику произвольных арестов и задержаний.
The new Act is thus prejudicial to several fundamental rights granted to persons who have been arrested or detained. Новый закон ставит, таким образом, под угрозу ряд основных прав, признаваемых за арестованным или задержанным лицом.
Between 19 and 23 July, over 15,000 refugees were thus expelled from the camps in Ngozi province. 19-23 июля более 15000 беженцев были таким образом изгнаны из лагерей в провинции Нгози.
Legal requirements were thus not met and Ms. Kalezic's right to appeal was curtailed. Таким образом, требования закона не были соблюдены, и право г-жи Калезич на обжалование приговора было ущемлено.