| The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. | Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами. |
| The path thus seems clearly laid out for the rich countries that are working to promote freedom and human rights. | Таким образом, путь ясен для тех богатых стран, которые предпринимают усилия по поощрению свободы и прав человека. |
| Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation. | Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям. |
| The funds thus obtained would be capitalized through investment in international financial markets. | Таким образом собранные средства капитализировались бы за счет инвестиций в международные финансовые рынки. |
| The funds made available directly to the institutions are thus generally speaking very small and of short duration. | Таким образом, средства, которые непосредственно выделяются учреждениям, как правило, весьма ограничены и рассчитаны на непродолжительный срок. |
| Conflict prevention is thus one of the primary responsibilities of the Organization. | Таким образом, предотвращение конфликтов является одной из главных обязанностей Организации. |
| Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. | Выявленные таким образом запросы должным образом рассматривались Комитетом в первоочередном порядке. |
| He thus appeared to question the sequence of implementation for some of the provisions of the Accord. | Таким образом, казалось, что он ставит под сомнение последовательность осуществления некоторых положений Соглашения. |
| Paragraph 2: The geographic coordinates referred to are incomplete; thus the case is not recognizable. | Пункт 2: Указаны неполные географические координаты; таким образом данный случай не может быть идентифицирован. |
| The Mission's military component would thus total 1,850 (all ranks). | Таким образом, общая численность военного компонента Миссии составляет 1850 военнослужащих (всех званий). |
| The Tribunal is thus ready to deal with a case that may be submitted to it. | Таким образом, Трибунал готов разбирать дела, которые могут быть ему представлены. |
| There can thus be a trade-off between cultivating export crops and food crops for domestic consumption in countries with limited agricultural land. | Таким образом, может возникнуть взаимосвязь между производством экспортных культур и продовольственных культур для внутреннего потребления в странах с ограниченным земельным фондом. |
| Bangladesh had thus established an effective working relationship with ASEAN. | Таким образом, Бангладеш установил эффективные рабочие отношения с АСЕАН. |
| Developing countries in the region have thus increased their importance as both recipients and sources of FDI. | Таким образом, возросла роль развивающихся стран региона, являющихся как получателями, так и источниками прямых иностранных инвестиций. |
| Macroeconomic instability generates uncertainties with respect to returns on investment and thus adversely affects both domestic and foreign investment. | Макроэкономическая нестабильность порождает неуверенность в отношении доходов от инвестиций и, таким образом, отрицательно сказывается как на внутренних, так и на внешних инвестициях. |
| The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. | Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
| As a result, many are not receiving their pensions and are thus unable to satisfy their basic needs. | В результате многие люди не получают пенсии и, таким образом, не в состоянии удовлетворить свои основные потребности. |
| They are thus not in a position to exercise effectively their economic, social and cultural rights. | Таким образом, они не имеют возможности реально использовать свои экономические, социальные и культурные права. |
| The International Tribunal for Rwanda has thus been fully established. | Таким образом полностью завершилась организация Международного трибунала по Руанде. |
| Coordination in this field thus means forming a common front that provides increased leverage when warring factions or uncontrolled elements endanger the safety of humanitarian workers. | Таким образом, координация в этой области означает формирование общего фронта, который дает больше влияния в тех случаях, когда враждующие фракции или неконтролируемые элементы угрожают безопасности гуманитарных работников. |
| The system has thus entered a new stage of development through the establishment of international criminal jurisdictions. | Таким образом, система вступила в новую стадию развития благодаря созданию органов международного уголовного правосудия. |
| Fundamental personal freedoms are thus at the very heart of this world Organization. | Таким образом, основные права человека занимают центральное мёсто в нашей всемирной Организации. |
| It is thus our responsibility to implement the Declaration and to promote human rights education. | Таким образом, наша обязанность - выполнять Декларацию и содействовать пропаганде прав человека. |
| Our common cause of human rights, including the right to development, thus demands further concerted efforts and strong commitment. | Таким образом, наша общая борьба за права человека, включая право на развитие, требует дальнейших согласованных усилий и решительной приверженности делу. |
| A small but growing number of countries are thus becoming insiders in global markets for both trade and capital. | Таким образом, незначительное, но растущее число стран становятся странами, пользующимися глобальными рынками как в целях торговли, так и в целях получения капиталов. |