The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. |
Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами. |
The path thus seems clearly laid out for the rich countries that are working to promote freedom and human rights. |
Таким образом, путь ясен для тех богатых стран, которые предпринимают усилия по поощрению свободы и прав человека. |
Nonetheless, only three are presented here so as to stimulate curiosity, and thus further contemplation. |
Тем не менее здесь будут представлены только три из них, с тем чтобы пробудить любопытство и таким образом подтолкнуть к дальнейшим размышлениям. |
The funds thus obtained would be capitalized through investment in international financial markets. |
Таким образом собранные средства капитализировались бы за счет инвестиций в международные финансовые рынки. |
The funds made available directly to the institutions are thus generally speaking very small and of short duration. |
Таким образом, средства, которые непосредственно выделяются учреждениям, как правило, весьма ограничены и рассчитаны на непродолжительный срок. |
Conflict prevention is thus one of the primary responsibilities of the Organization. |
Таким образом, предотвращение конфликтов является одной из главных обязанностей Организации. |
Applications thus identified have been duly dealt with by the Committee on a priority basis. |
Выявленные таким образом запросы должным образом рассматривались Комитетом в первоочередном порядке. |
He thus appeared to question the sequence of implementation for some of the provisions of the Accord. |
Таким образом, казалось, что он ставит под сомнение последовательность осуществления некоторых положений Соглашения. |
Paragraph 2: The geographic coordinates referred to are incomplete; thus the case is not recognizable. |
Пункт 2: Указаны неполные географические координаты; таким образом данный случай не может быть идентифицирован. |
The Mission's military component would thus total 1,850 (all ranks). |
Таким образом, общая численность военного компонента Миссии составляет 1850 военнослужащих (всех званий). |
The Tribunal is thus ready to deal with a case that may be submitted to it. |
Таким образом, Трибунал готов разбирать дела, которые могут быть ему представлены. |
There can thus be a trade-off between cultivating export crops and food crops for domestic consumption in countries with limited agricultural land. |
Таким образом, может возникнуть взаимосвязь между производством экспортных культур и продовольственных культур для внутреннего потребления в странах с ограниченным земельным фондом. |
Bangladesh had thus established an effective working relationship with ASEAN. |
Таким образом, Бангладеш установил эффективные рабочие отношения с АСЕАН. |
Developing countries in the region have thus increased their importance as both recipients and sources of FDI. |
Таким образом, возросла роль развивающихся стран региона, являющихся как получателями, так и источниками прямых иностранных инвестиций. |
Macroeconomic instability generates uncertainties with respect to returns on investment and thus adversely affects both domestic and foreign investment. |
Макроэкономическая нестабильность порождает неуверенность в отношении доходов от инвестиций и, таким образом, отрицательно сказывается как на внутренних, так и на внешних инвестициях. |
The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. |
Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
As a result, many are not receiving their pensions and are thus unable to satisfy their basic needs. |
В результате многие люди не получают пенсии и, таким образом, не в состоянии удовлетворить свои основные потребности. |
They are thus not in a position to exercise effectively their economic, social and cultural rights. |
Таким образом, они не имеют возможности реально использовать свои экономические, социальные и культурные права. |
The International Tribunal for Rwanda has thus been fully established. |
Таким образом полностью завершилась организация Международного трибунала по Руанде. |
Coordination in this field thus means forming a common front that provides increased leverage when warring factions or uncontrolled elements endanger the safety of humanitarian workers. |
Таким образом, координация в этой области означает формирование общего фронта, который дает больше влияния в тех случаях, когда враждующие фракции или неконтролируемые элементы угрожают безопасности гуманитарных работников. |
The system has thus entered a new stage of development through the establishment of international criminal jurisdictions. |
Таким образом, система вступила в новую стадию развития благодаря созданию органов международного уголовного правосудия. |
Fundamental personal freedoms are thus at the very heart of this world Organization. |
Таким образом, основные права человека занимают центральное мёсто в нашей всемирной Организации. |
It is thus our responsibility to implement the Declaration and to promote human rights education. |
Таким образом, наша обязанность - выполнять Декларацию и содействовать пропаганде прав человека. |
Our common cause of human rights, including the right to development, thus demands further concerted efforts and strong commitment. |
Таким образом, наша общая борьба за права человека, включая право на развитие, требует дальнейших согласованных усилий и решительной приверженности делу. |
A small but growing number of countries are thus becoming insiders in global markets for both trade and capital. |
Таким образом, незначительное, но растущее число стран становятся странами, пользующимися глобальными рынками как в целях торговли, так и в целях получения капиталов. |