| Local bond markets can thus play an important role in financing long-term sustainable development. | Таким образом, местные рынки облигаций могут играть важную роль в финансировании долговременного устойчивого развития. |
| There is thus a need for new instruments in this area. | Таким образом, налицо необходимость новых инструментов в этой области. |
| Human health is thus inextricably linked to the health of the planet and living and producing in harmony with nature. | Таким образом, здоровье человека неразрывно связано со здоровьем планеты и организацией жизни и производства в гармонии с природой. |
| It thus focuses not on launching new initiatives, but on making coherent use of existing instruments. | Таким образом, она направлена не на осуществление новых инициатив, а на обеспечение согласованного использования существующих документов. |
| The sample thus shows zero percentage but it is apparent that the field is not totally free from faults. | Выборка таким образом указывает на нулевой процент, однако очевидно, что поле не является полностью свободным от дефектов. |
| Participation as observer, thus, would not fully reflect the Russian position in TIRExB sessions and its final reports. | Таким образом, участие в качестве наблюдателя не позволит в полной мере отражать российскую позицию на сессиях ИСМДП и в его окончательных докладах. |
| We have thus helped to encourage greater involvement of Council members in this mechanism. | Таким образом, мы способствовали расширению участия членов Совета в работе этого механизма. |
| Several United Nations entities are thus embarking on efforts to introduce social and environmental safeguards and standards. | Таким образом, ряд структур системы Организации Объединенных Наций начали прилагать усилия в целях внедрения социальных и экологических гарантий и стандартов. |
| Russia is thus continuing to take practical steps toward large-scale strategic offensive arms reductions. | Таким образом, Россия продолжает предпринимать практические шаги по масштабным сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
| Capacity-building, including for the fight against impunity, thus plays an important role in the effective implementation of child protection measures. | Таким образом, в деле эффективного осуществления мер по обеспечению защиты детей важную роль играет укрепление потенциала, в том числе для борьбы с безнаказанностью. |
| A delegation's capacities thus had to be considered, as well as its interests. | Таким образом, следует учитывать не только интересы делегации, но и ее способности. |
| The next two years would thus be crucial in steering the global population on a safer, more prosperous and sustainable path. | Таким образом, следующие два года станут решающими для того, чтобы вывести население мира на путь более безопасного, процветающего и устойчивого развития. |
| Poverty was thus bound up with the challenge of development. | Таким образом, бедность тесно связана с проблемой развития. |
| It had thus managed to transform socio-economic challenges into opportunities. | Таким образом, социально-экономические проблемы удалось трансформировать в возможности. |
| As a result of such a policy hundreds of thousands of Armenians had to abandon their places of residence, thus becoming refugees. | Вследствие этой политики сотни тысяч армян вынуждены были покинуть места своего проживания, превратившись таким образом в беженцев. |
| Presidential and parliamentary elections were held in October and November 1999, thus establishing the Fifth Republic. | В октябре и ноябре 1999 года состоялись выборы президента и законодательных органов власти, ознаменовав, таким образом, начало Пятой республики. |
| The Directorate General for Human Rights is thus Peru's primary line department with specific competencies in the area of international humanitarian law. | Таким образом, Генеральный директорат по правам человека стал в Перу первым органом, наделенным конкретными полномочиями в области международного гуманитарного права. |
| The current wording thus increases the administrative and financial costs to the applicant without any safety benefit. | Таким образом, использование нынешней формулировки ведет к увеличению административных и финансовых издержек для заявителя и не дает каких-либо выгод в плане безопасности. |
| This proposal thus harmonizes the system and practice for brake discs and drums with that for brake linings. | Таким образом, настоящее предложение направлено на введение единой системы и практики в отношении как тормозных дисков и барабанов, так и тормозных накладок. |
| Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. | Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы. |
| Many factors and issues thus affect the quality of corporate reporting. | Таким образом, качество корпоративной отчетности зависит от многих факторов и аспектов. |
| GEO-6, which will include a negotiated summary for policymakers, will thus be a scientifically credible global environmental assessment. | ГЭП-6, которая будет включать согласованное резюме для директивных органов, станет таким образом источником научно обоснованной глобальной экологической оценки. |
| The present situation analysis is thus limited by data availability and coverage. | Анализ настоящей ситуации, таким образом, ограничен доступностью и охватом данных. |
| The human morphology of Darfur has thus been marked by political confrontations between tribes living on the same land. | Таким образом, социальная картина Дарфура характеризуется отношениями политической конфронтации между племенами, живущими на одной земле. |
| The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. | Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер. |