Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Local bond markets can thus play an important role in financing long-term sustainable development. Таким образом, местные рынки облигаций могут играть важную роль в финансировании долговременного устойчивого развития.
There is thus a need for new instruments in this area. Таким образом, налицо необходимость новых инструментов в этой области.
Human health is thus inextricably linked to the health of the planet and living and producing in harmony with nature. Таким образом, здоровье человека неразрывно связано со здоровьем планеты и организацией жизни и производства в гармонии с природой.
It thus focuses not on launching new initiatives, but on making coherent use of existing instruments. Таким образом, она направлена не на осуществление новых инициатив, а на обеспечение согласованного использования существующих документов.
The sample thus shows zero percentage but it is apparent that the field is not totally free from faults. Выборка таким образом указывает на нулевой процент, однако очевидно, что поле не является полностью свободным от дефектов.
Participation as observer, thus, would not fully reflect the Russian position in TIRExB sessions and its final reports. Таким образом, участие в качестве наблюдателя не позволит в полной мере отражать российскую позицию на сессиях ИСМДП и в его окончательных докладах.
We have thus helped to encourage greater involvement of Council members in this mechanism. Таким образом, мы способствовали расширению участия членов Совета в работе этого механизма.
Several United Nations entities are thus embarking on efforts to introduce social and environmental safeguards and standards. Таким образом, ряд структур системы Организации Объединенных Наций начали прилагать усилия в целях внедрения социальных и экологических гарантий и стандартов.
Russia is thus continuing to take practical steps toward large-scale strategic offensive arms reductions. Таким образом, Россия продолжает предпринимать практические шаги по масштабным сокращениям стратегических наступательных вооружений.
Capacity-building, including for the fight against impunity, thus plays an important role in the effective implementation of child protection measures. Таким образом, в деле эффективного осуществления мер по обеспечению защиты детей важную роль играет укрепление потенциала, в том числе для борьбы с безнаказанностью.
A delegation's capacities thus had to be considered, as well as its interests. Таким образом, следует учитывать не только интересы делегации, но и ее способности.
The next two years would thus be crucial in steering the global population on a safer, more prosperous and sustainable path. Таким образом, следующие два года станут решающими для того, чтобы вывести население мира на путь более безопасного, процветающего и устойчивого развития.
Poverty was thus bound up with the challenge of development. Таким образом, бедность тесно связана с проблемой развития.
It had thus managed to transform socio-economic challenges into opportunities. Таким образом, социально-экономические проблемы удалось трансформировать в возможности.
As a result of such a policy hundreds of thousands of Armenians had to abandon their places of residence, thus becoming refugees. Вследствие этой политики сотни тысяч армян вынуждены были покинуть места своего проживания, превратившись таким образом в беженцев.
Presidential and parliamentary elections were held in October and November 1999, thus establishing the Fifth Republic. В октябре и ноябре 1999 года состоялись выборы президента и законодательных органов власти, ознаменовав, таким образом, начало Пятой республики.
The Directorate General for Human Rights is thus Peru's primary line department with specific competencies in the area of international humanitarian law. Таким образом, Генеральный директорат по правам человека стал в Перу первым органом, наделенным конкретными полномочиями в области международного гуманитарного права.
The current wording thus increases the administrative and financial costs to the applicant without any safety benefit. Таким образом, использование нынешней формулировки ведет к увеличению административных и финансовых издержек для заявителя и не дает каких-либо выгод в плане безопасности.
This proposal thus harmonizes the system and practice for brake discs and drums with that for brake linings. Таким образом, настоящее предложение направлено на введение единой системы и практики в отношении как тормозных дисков и барабанов, так и тормозных накладок.
Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы.
Many factors and issues thus affect the quality of corporate reporting. Таким образом, качество корпоративной отчетности зависит от многих факторов и аспектов.
GEO-6, which will include a negotiated summary for policymakers, will thus be a scientifically credible global environmental assessment. ГЭП-6, которая будет включать согласованное резюме для директивных органов, станет таким образом источником научно обоснованной глобальной экологической оценки.
The present situation analysis is thus limited by data availability and coverage. Анализ настоящей ситуации, таким образом, ограничен доступностью и охватом данных.
The human morphology of Darfur has thus been marked by political confrontations between tribes living on the same land. Таким образом, социальная картина Дарфура характеризуется отношениями политической конфронтации между племенами, живущими на одной земле.
The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер.