Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Those countries were in effect paying a subsidy to the Organization and were thus subjected to undue financial stress. По сути эти страны субсидируют Организацию, которая заставляет их нести таким образом слишком тяжкое финансовое бремя.
The provisions of the Convention, drafted primarily with regard to national contexts, may thus remain relevant and applicable at international level. Положения конвенции, первоначально разработанные в отношении национального контекста, могут, таким образом, оставаться релевантными и применимыми на международном уровне.
Sri Lanka had launched two donor conferences, and the programme had thus attracted significant funds, for which he expressed appreciation. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что Шри - Ланка провела две конференции доноров и таким образом мобилизовала значительные средства на программу.
The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал.
Accession thus calls for candidate countries' full agreement with the purposes of political, economic and monetary union. Таким образом, присоединение требует от стран-кандидатов полного согласия с целями политического, экономического и валютного союза.
Provision of secretariat services to the Assembly for a provisional period would thus be ensured. Таким образом на начальном этапе можно было бы обеспечить Ассамблею государств-участников секретариатским обслуживанием.
Information thus obtained should be made available to other members of the team. Полученная таким образом информация должна предоставляться в распоряжение других членов группы.
The arrival of new cultures and cultural norms may thus have both direct and indirect effects. Таким образом, привнесение новых культур и культурных норм может иметь как прямые, так и косвенные последствия.
Like the Secretary-General, I believe it would be useful to codify the new practices thus developed. Также как и Генеральный секретарь, я считаю, что было бы целесообразно закрепить разработанные таким образом новые процедуры.
There are thus two holders: the author and the user. Таким образом, у нас есть два правообладателя, а именно автор и пользователь.
The revised draft resolution will thus have nine operative paragraphs rather than 10. Таким образом, в пересмотренном проекте резолюции содержится девять пунктов постановляющей части вместо десяти.
The United Nations would thus take on the role of coordinator. Таким образом Организации Объединенных Наций отводится роль координатора.
The human rights of women were thus already an integral part of the dialogue with the States parties. Таким образом, тема прав женщин стала составной частью диалога с государствами-участниками.
It is thus undermining the future as well as the present. Таким образом она подтачивает не только настоящее, но и будущее.
They allowed synergies and complementarities to develop, thus paving the way for increased integration. Они создают возможности для развития взаимодействия и взаимодополняемости, что закладывает таким образом основу для более эффек-тивной интеграции.
The total portfolio for the polio eradication initiative thus increased to more than $74 million. Общий объем финансовых средств для инициативы по искоренению полиомиелита таким образом возрос и составил более 74 млн. долл. США.
Changes in forest area is thus a key signal to forest-related policies. Таким образом, изменения в площади лесов являются ключевым сигналом для политики в области лесного хозяйства.
We thus support the Amorim proposal as the basis upon which we can reach consensus on a work programme. Таким образом, мы поддерживаем Аморимовское предложение в качестве основы, исходя из которой мы можем достичь консенсуса по программе работы.
The difference in regimes thus constitutes equality de facto but not de jure. Таким образом, разница в режиме содержания относится к сфере фактического равенства, а не к сфере права.
Inadmissibility decisions and final Views were both final decisions of the Committee and were thus in the public domain. Решения о неприемлемости и заключительные мнения являются окончательными решениями Комитета и таким образом должны предаваться гласности.
The beneficiaries of international humanitarian law are thus persons who are or may be subject to the effects of an armed conflict. Таким образом, бенефициарами международного гуманитарного права являются лица, которые подвергаются или могут подвергаться последствиям вооруженного конфликта.
The specific problems facing African women, especially traditional practices injurious to their status, were thus not taken into consideration. Таким образом, не принимаются во внимание конкретные проблемы африканских женщин, и в частности традиционные виды практики, отрицательно сказывающиеся на их положении.
This provision thus appears to favour women, including wives, in two ways. Таким образом, это положение соответствует интересам женщин, включая жен, в двух отношениях.
In addition, heavy metals can find their way into the plant cells and can thus damage the organism. К тому же тяжелые металлы могут попадать в растительные клетки и таким образом наносить вред организму.
The Equatorial Guinean people thus has very limited access to information. Таким образом гвинейский народ имеет весьма ограниченный доступ к информации.