Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
This note thus attempts to suggest some possible options for further development of the review process. Таким образом, в настоящей записке предпринимается попытка предложить некоторые возможные варианты дальнейшего развития процесса рассмотрения.
It could thus be of real assistance to the developing countries by enabling them to obtain the positive effects of globalization and decrease the risks involved. Таким образом, она может реально помочь развивающимся странам использовать положительные последствия глобализации и снизить связанные с ней риски.
The Court ruled that the issue was controversial and, thus, there is need for legislative involvement. Суд постановил, что этот вопрос является неоднозначным, и, таким образом, по нему необходимо принять законодательное решение.
By thus clarifying their positions, delegations and observers could try to find alternative solutions. Определив, таким образом, свои позиции, делегации и наблюдатели смогут приступить к выработке альтернативного решения.
Only thus can the nations become truly unified. Только таким образом нации могут стать действительно объединенными.
The decision to expel him was thus, as a matter of domestic law, unlawful. Таким образом, решение о его высылке являлось, согласно внутреннему праву, незаконным.
Enforcement of compulsory education thus raises important human rights issues. Таким образом, обеспечение обязательного образования затрагивает важный вопрос прав человека.
The print media are today completely privatized and thus enjoy a high degree of independence. В настоящее время печать полностью приватизирована и, таким образом, пользуется высокой степенью независимости.
The mandate thus has entered a new and no less challenging phase. Таким образом, в деятельности Представителя наступил новый и не менее трудный этап.
Greenfield projects are thus likely to result in new capital formation, both physical and human. Таким образом, инвестиции в создание новых предприятий приводят к формированию нового капитала, как физического, так и в виде людских ресурсов.
The State party observes that the road line has thus been decided upon by the authors themselves. Государство-участник отмечает, что, таким образом, маршрут дороги был согласован с самими авторами.
Interested parties can thus appeal decisions concerning their employment to the higher administrative authority. Заинтересованные стороны могут, таким образом, подавать апелляции, касающиеся решений о их приеме на работу, в высшие административные органы.
Geographical considerations are thus an important factor in the recruitment of the staff. Таким образом, при наборе персонала важную роль играют соображения, связанные с географическим распределением.
Arrangements are thus in place to undertake the in-country preparatory work in the coming months. Таким образом, уже созданы механизмы для проведения в предстоящие месяцы внутристрановой подготовительной работы.
He has thus been afforded a remedy, if any was required. Таким образом, автору было предоставлено средство правовой защиты, если оно ему действительно требовалось.
The overarching need for financial resources can thus induce Governments to adopt macroeconomic policies that can come into conflict with some development goals. Таким образом, острая потребность в финансовых ресурсах может вынудить правительства пойти на принятие макроэкономических мер, которые могут оказаться не совместимыми с некоторыми целями в области развития.
Access to the valley from that side is thus no longer possible. Таким образом, доступ в долину с этой стороны теперь невозможен.
Effective coordination arrangements are thus in place to ensure comprehensive reporting on the humanitarian situation. Таким образом установлена эффективная координация, обеспечивающая представление всеобъемлющей отчетности о гуманитарном положении.
The detainees are thus at the mercy of their custodians. Таким образом, заключенные находятся целиком во власти тюремщиков.
This discussion thus provides an opportunity to rediscover the fundamental values on which our organization was solidly founded. Таким образом, эта дискуссия дает возможность вновь вернуться к фундаментальным ценностям, на которых была прочно основана наша Организация.
The Court has thus yet to rule on the effect of the aforesaid resolutions on the Libyan applications. Таким образом, Суд еще не вынес решения относительно влияния вышеупомянутых резолюций на заявления Ливии.
It is thus a document of irreducible significance. Таким образом, это документ предельно высокой значимости.
Promising progress has thus been made since the resumption of the process. Таким образом, после возобновления процесса идентификации удалось добиться обнадеживающего прогресса.
The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. Усилия по деэскалации конфликта были, таким образом, сорваны, и причиной тому - продолжающееся нагнетание напряженности правительством Эфиопии.
The Security Council has not done so, and thus the obligation remains. Совет Безопасности не делал этого, и, таким образом, это обязательство остается в силе.