Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Progress in the broader key areas will thus obviously affect the ability to deliver the electoral outcomes required within the target period. Таким образом, прогресс в более широких ключевых областях безусловно отразится на возможностях проведения необходимой деятельности в рамках избирательной кампании в течение установленного периода.
Tremendous progress had thus been achieved, with a very important and significant contribution to peace and security of the world. Таким образом, достигнут громадный прогресс, вносящий весьма важный и значительный вклад в дело мира и безопасности во всем мире.
Opportunities thus exist which, if grasped adroitly, can add new momentum to the development process. Таким образом, имеется множество возможностей, которые при умелом использовании могут сообщить новый импульс процессу развития.
There was thus something highly symbolic in the fact that UNCTAD's renaissance should have taken place in the homeland of President Nelson Mandela. Таким образом, есть нечто глубоко символичное в том, что возрождение ЮНКТАД произошло на родине президента Нельсона Манделы.
Reparation was thus essential to the proper application of an agreement. Таким образом, компенсация является дополнительной мерой, необходимой для надлежащего осуществления договора.
Resubmission would thus occur at the forty-first session of the Commission, after review by the Advisory Committee. Повторное представление после рассмотрения Консультативным комитетом произойдет, таким образом, на сорок первой сессии Комиссии.
The funding process thus seemed to be functioning more effectively. Таким образом, процесс финансирования, как представляется, осуществляется более эффективно.
A key factor in the quality of, and access to, social services is thus the distributional impact of government spending. Таким образом, ключевым фактором обеспечения качества и доступности социальных услуг является разумное распределение государственных ассигнований.
The trend towards more universality of the WTO membership is thus evident. Таким образом, тенденция роста универсальности членского состава ВТО является очевидной.
Consideration by the Board will thus constitute a comprehensive review of the current situation and future prospects for UNCTAD's technical cooperation. Таким образом, работа Совета станет всесторонним обзором нынешнего положения и перспектив деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
Policy mistakes can thus provide a further adverse shock to the system on top of that coming from purely outside sources. Таким образом, ошибочные меры могут оказать дополнительное отрицательное воздействие на систему помимо уже имевшего место внешнего воздействия.
Employment in the informal economy thus serves as a buffer, sustaining incomes. Таким образом, занятость в неорганизованном секторе экономики выполняет роль буфера, поддерживающего уровень доходов.
Ensuring basic and secondary education for the population is thus essential for growth in the context of a globalized world. Таким образом, обеспечение базового и среднего образования населения - необходимое условие роста в условиях глобализации в мире.
The main components of private financial flows are thus: Основными компонентами частных финансовых потоков, таким образом, являются следующие:
Freight forwarders may thus be both carrier and shipper. Таким образом, экспедиторы грузов могут одновременно выступать перевозчиками и грузоотправителями.
The economy thus is extremely sensitive to changes in world demand for such products. Таким образом, экономика крайне чувствительна к изменениям в спросе на такую продукцию на мировом рынке.
Different programmes undertaken by the Fund are geared specifically to help rural women discover their potential and thus improve family income. Различные программы, осуществляемые Фондом, непосредственно направлены на оказание помощи сельским женщинам раскрыть свой потенциал и, таким образом, повысить доход семьи.
It contains practical recommendations on how to integrate a gender equality perspective in post-conflict societies and thus to enhance the security and participation of women. В нем содержатся практические рекомендации в отношении того, как включить проблематику гендерного равенства в политику обществ, переживших конфликты, и, таким образом, повысить уровень безопасности и расширить масштабы участия женщин в жизни этих обществ.
Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning. Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
Whether most media outlet can survive is thus solely dependent on their market success. Таким образом, сможет ли большинство средств информации выжить - зависит только от их рыночной успешности.
Investing in maternal health should thus be a high priority. Таким образом, инвестиции в материнское здоровье должны иметь высокий приоритет.
We thus have existing structures; there is no need to create new institutions. Таким образом, мы располагаем необходимыми структурами и нам не нужно создавать новые институты.
Workers thus employed in social services are paid wages above minimum and provided with social security benefits, including pensions and short-term disability grants. Таким образом, работникам, занятым в сфере социальных услуг, выплачивается вознаграждение в размере минимальной зарплаты и выплачиваются пособия по линии социального обеспечения, включая пенсии и краткосрочные субсидии по нетрудоспособности.
Poverty reduction thus calls for the creation of regular and good-quality jobs in the labour market. Таким образом, для сокращения масштабов нищеты необходимо создавать постоянные и высококачественные рабочие места.
They thus risk exporters dumping inappropriate and/or substandard products on their markets. Таким образом, они сталкиваются с опасностью выброса экспортерами на их рынки продукции, не соответствующей предъявляемым стандартам, и/или продукции низкого качества.