| Fragile ecosystems can thus be protected and natural habitats preserved. | Таким образом можно обеспечить защиту хрупких экосистем и сохранить естественную среду обитания различных видов. |
| Project 3 will thus require further redesigning and implementation in 2010. | Таким образом, проект З потребует дополнительной переработки и будет осуществлен в 2010 году. |
| Employees thus become self-employed contractors operating in small business enterprises. | Работники, таким образом, превращаются в индивидуальных подрядчиков, работающих в качестве малых деловых предприятий. |
| Education and training policies are thus inextricably linked to patterns of unemployment. | Таким образом, политика в области образования и профессиональной подготовки неразрывно связана со структурой безработицы». |
| The difference thus diminished sharply in the intervening period. | Таким образом, за рассматриваемый период произошло резкое сокращение этого разрыва. |
| The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. | Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс. |
| It was thus the broadest survey since 2004. | Таким образом, это явилось самым широким обследованием с 2004 года. |
| Liberalization in industrial products thus offers important opportunities for developing countries. | Таким образом, либерализация в области промышленной продукции открывает перед развивающимися странами важные возможности. |
| The multicultural dynamic thus has a fundamental relationship with memory. | Таким образом, многокультурный процесс включает такой значительный аспект, как влияние памяти. |
| Any administrative appeal was thus destined to fail. | Таким образом, всякое обжалование в административном порядке было обречено на неудачу. |
| Providing series of the length requested is thus a legal obligation. | Таким образом, предоставление данных, имеющих требуемую длину динамического ряда, является юридическим обязательством. |
| Mitigation costs would thus be determined by the development pathway pursued by countries. | Таким образом, затраты, связанные с уменьшением последствий, будут зависеть от моделей развития, принятых странами. |
| Perversely, Russian occupying forces were thus granted the status of peacekeepers. | Вопреки всякой логике, российским оккупационным силам, таким образом, был предоставлен статус миротворцев. |
| Synergies could thus also be developed between the two organizations. | Таким образом, между этими двумя организациями можно также наладить синергические связи. |
| Some differences of profiles thus prevail. | Таким образом, преобладают некоторые различия в профиле предпринимателей. |
| Women wishing to leave their husbands thus had many more available options. | Таким образом, женщинам, желающим оставить своего мужа, сейчас предоставлено значительно больше возможностей. |
| They were thus officially not census questionnaires. | Таким образом, они не рассматривались официально в качестве переписных вопросников. |
| Statistics are thus needed to measure gender inequality. | Таким образом, необходимы статистические данные для измерения гендерного неравенства. |
| There was thus no jurisdictional gap regarding crimes committed by Algerian nationals abroad. | Таким образом, пробела в юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых гражданами Алжира за рубежом, не существует. |
| State officials are thus not directly mentioned as such. | Должностные лица государств как таковые, таким образом, прямо не упоминались. |
| The debris situation is thus a real and pressing concern. | Таким образом, ситуация с мусором являет собой реальную и неотложную заботу. |
| The notion of pre-trial detention was thus very broad. | Таким образом, понятие заключения под стражу до суда является очень широким. |
| The duration of compulsory military service has thus been halved. | Таким образом, срок военной службы по призыву сокращен в два раза. |
| Access to case law has thus been considerably improved. | Таким образом, был значительно улучшен доступ к материалам судебной практики. |
| The Council is thus fast reaching its capacity. | Таким образом, очень скоро Совет будет работать на пределе своих возможностей. |