Fragile ecosystems can thus be protected and natural habitats preserved. |
Таким образом можно обеспечить защиту хрупких экосистем и сохранить естественную среду обитания различных видов. |
Project 3 will thus require further redesigning and implementation in 2010. |
Таким образом, проект З потребует дополнительной переработки и будет осуществлен в 2010 году. |
Employees thus become self-employed contractors operating in small business enterprises. |
Работники, таким образом, превращаются в индивидуальных подрядчиков, работающих в качестве малых деловых предприятий. |
Education and training policies are thus inextricably linked to patterns of unemployment. |
Таким образом, политика в области образования и профессиональной подготовки неразрывно связана со структурой безработицы». |
The difference thus diminished sharply in the intervening period. |
Таким образом, за рассматриваемый период произошло резкое сокращение этого разрыва. |
The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. |
Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс. |
It was thus the broadest survey since 2004. |
Таким образом, это явилось самым широким обследованием с 2004 года. |
Liberalization in industrial products thus offers important opportunities for developing countries. |
Таким образом, либерализация в области промышленной продукции открывает перед развивающимися странами важные возможности. |
The multicultural dynamic thus has a fundamental relationship with memory. |
Таким образом, многокультурный процесс включает такой значительный аспект, как влияние памяти. |
Any administrative appeal was thus destined to fail. |
Таким образом, всякое обжалование в административном порядке было обречено на неудачу. |
Providing series of the length requested is thus a legal obligation. |
Таким образом, предоставление данных, имеющих требуемую длину динамического ряда, является юридическим обязательством. |
Mitigation costs would thus be determined by the development pathway pursued by countries. |
Таким образом, затраты, связанные с уменьшением последствий, будут зависеть от моделей развития, принятых странами. |
Perversely, Russian occupying forces were thus granted the status of peacekeepers. |
Вопреки всякой логике, российским оккупационным силам, таким образом, был предоставлен статус миротворцев. |
Synergies could thus also be developed between the two organizations. |
Таким образом, между этими двумя организациями можно также наладить синергические связи. |
Some differences of profiles thus prevail. |
Таким образом, преобладают некоторые различия в профиле предпринимателей. |
Women wishing to leave their husbands thus had many more available options. |
Таким образом, женщинам, желающим оставить своего мужа, сейчас предоставлено значительно больше возможностей. |
They were thus officially not census questionnaires. |
Таким образом, они не рассматривались официально в качестве переписных вопросников. |
Statistics are thus needed to measure gender inequality. |
Таким образом, необходимы статистические данные для измерения гендерного неравенства. |
There was thus no jurisdictional gap regarding crimes committed by Algerian nationals abroad. |
Таким образом, пробела в юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых гражданами Алжира за рубежом, не существует. |
State officials are thus not directly mentioned as such. |
Должностные лица государств как таковые, таким образом, прямо не упоминались. |
The debris situation is thus a real and pressing concern. |
Таким образом, ситуация с мусором являет собой реальную и неотложную заботу. |
The notion of pre-trial detention was thus very broad. |
Таким образом, понятие заключения под стражу до суда является очень широким. |
The duration of compulsory military service has thus been halved. |
Таким образом, срок военной службы по призыву сокращен в два раза. |
Access to case law has thus been considerably improved. |
Таким образом, был значительно улучшен доступ к материалам судебной практики. |
The Council is thus fast reaching its capacity. |
Таким образом, очень скоро Совет будет работать на пределе своих возможностей. |