Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The task immediately before us thus consists of re-creating the momentum for Security Council reform. Таким образом, наша первоочередная задача заключается в возрождении динамики процесса реформирования Совета Безопасности.
Enlargement will always lead to a Charter amendment and thus will be completed once the necessary ratifications are in place. Расширение членского состава в любом случае потребует внесения поправок в Устав, и, таким образом, оно будет завершено только после получения необходимых документов о ратификации.
The momentum thus created has not gone away; it has sustained itself and now demands a concrete outcome. Созданный таким образом импульс не исчез; он сохранился и сегодня требует от нас достижения конкретных результатов.
Adding additional permanent members, particularly from the developing countries, will thus ensure a more level playing field. Включение дополнительных постоянных членов в состав Совета, в частности из числа развивающихся стран, обеспечит таким образом более справедливые условия игры для всех.
Collaboration had thus been established between the Special Rapporteur and the relevant sports federations. Таким образом, налаживается сотрудничество между Специальным докладчиком и соответствующими спортивными федерациями.
The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy. Принятая таким образом конституция откроет путь к выборам в национальные и региональные парламенты, обеспечив тем самым плавный переход к демократии.
It was hoped that the staff would thus begin to obtain the type of individual attention that their cases merited. Есть надежда, что дела сотрудников таким образом получат индивидуальное внимание, которое они заслуживают.
We emphasize the role of international trade in promoting economic growth and development and thus in fighting poverty. Мы подчеркиваем роль международной торговли в содействии экономическому росту и развитию и, таким образом, в борьбе с нищетой.
Much thus remains to be done in relation to the mandate and responsibilities of the First Committee. Таким образом, многое еще предстоит сделать в связи с мандатом и обязанностями Первого комитета.
Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. Таким образом, корректировка и изменение членского его состава Совет Безопасности посредством введения в его состав как постоянных, так и непостоянных членов остаются очень важными задачами.
I would thus invite the Assembly to join this battle against drepanocytosis. Я хочу, таким образом, призвать Ассамблею подключиться к борьбе с дрепаноцитозом.
The effective liberalization of international trade can generate sufficient resources for African economies and thus fund various education, health and infrastructure programmes. Эффективная либерализация международной торговли может предоставить достаточные ресурсы африканским экономическим системам, и таким образом обеспечить финансирование различных программ в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры.
Guatemalan young people thus provided us with a valuable lesson that should be taken into account by the rest of society. Таким образом, гватемальская молодежь преподала нам ценный урок, который должна усвоить остальная часть общества.
Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета.
Suriname thus acknowledges the threat posed by the illegal trafficking in arms. Таким образом, Суринам признает угрозу, которую создает незаконная торговля оружием.
Problems thus persist, impeding the process. Таким образом, проблемы сохраняются и мешают процессу.
Both factors had a significant impact on the level of integration of a minority group and thus on their current situation. Оба эти фактора существенно влияют на степень интеграции данного национального меньшинства и, таким образом, на его положение.
There is thus a disconnect between the success of the political process and the deterioration in the situation on the ground. Таким образом, налицо неувязка между успехами, которыми отмечен политический процесс, и ухудшением ситуации на местах.
The composition of the Council would thus more accurately reflect the equitable geographic distribution to which we aspire. Таким образом, состав Совета более точно отражал бы справедливое географическое распределение, к которому мы все стремимся.
The Convention thus offers a useful basis for codification of transboundary groundwaters. Таким образом, упомянутая Конвенция служит полезной основой для кодификации права трансграничных грунтовых вод.
They are thus 'made' from the moment of their formulation by the reserving State ]. Таким образом, они сделаны с момента их формулирования заявляющим их государством .
The International Monetary and Financial Committee has thus instructed the Managing Director to develop proposals for more predictable and stable sources of income. Международный валютно-финансовый комитет, таким образом, поручил Директору-распорядителю подготовить предложения относительно более предсказуемых и стабильных источников доходов.
Publishing estimates of exchange rate over or undervaluation could thus be counterproductive and may adversely affect highly vulnerable markets in emerging economies. Опубликование оценок завышения или занижения обменного курса, таким образом, было бы контрпродуктивным и могло бы негативно повлиять на высокочувствительные рынки в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Improving the monitoring process thus requires substantial improvement in terms of data and indicators. Таким образом, повышение эффективности процесса контроля требует значительного улучшения положения в отношении данных и показателей.
The implementation of that resolution is thus of crucial importance to the credibility of the Treaty and its objectives. Таким образом, осуществление этой резолюции имеет важнейшее значение для сохранения доверия к Договору и его целям.