Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Trained personnel can thus provide for help desk service during an additional six-hour window without resorting to overtime or night differential. Таким образом, подготовленный персонал может оказывать компьютерное обслуживание в течение дополнительного шестичасового периода, не прибегая к сверхурочным или к работе в ночное время.
These activities thus create a permissive environment for civil conflict. Таким образом, такая деятельность создает питательную среду для гражданского конфликта.
Updated and comprehensive data required by project management are thus readily available in a user-friendly environment. Таким образом, управляющие проектами получают быстрый и удобный доступ к обновленной и всеобъемлющей информации.
In particular, racism and discrimination affect certain groups of immigrants and minorities disproportionately and thus anti-discrimination legislation and measures are required to offset such tendencies. В частности, расизм и дискриминация затрагивают определенные группы иммигрантов и представителей меньшинств, и, таким образом, для исправления подобных тенденций требуются антидискриминационное законодательство и соответствующие меры.
Well-prepared societies may thus be able to avoid the worst-case scenarios of biological attacks. Таким образом, хорошо подготовленное общество может быть в состоянии избежать худших сценариев биологических нападений.
As a result, the carrier is thus always responsible in cases of unexplained losses. В результате перевозчик, таким образом, всегда несет ответственность в тех случаях, когда ущерб невозможно объяснить.
Possession of the document thus provides the holder with constructive possession of the goods. Таким образом, обладание документом обеспечивает держателю неопровержимо презюмируемое владение грузом.
The obstinate policy of the United States Administration is thus having a major impact on the interests of its own athletes. Таким образом, слепая политика администрации Соединенных Штатов в значительной мере затрагивает также интересы спортсменов этой страны.
He is thus barred from exercising his constitutional right to seek redress for the violation of his rights. Таким образом, его лишили возможности осуществления его конституционного права обратиться за возмещением ущерба в связи с нарушением его прав.
According to the author, the application of domestic remedies would thus not have any prospect of success. По мнению автора, использование внутренних средств правовой защиты таким образом не имело какой-либо перспективы завершиться успешным результатом.
This argument can thus not be used to maintain privileges. Таким образом, этот аргумент не может использоваться для сохранения привилегий.
Only thus will every group avoid being marginalized. Только таким образом можно будет избежать маргинализации любой группы.
The United States Government thus puts pressure on foreign banks to refuse to change United States dollars collected by Cuba into other currencies. Таким образом американское правительство оказывает давление на иностранные банки, с тем чтобы они не принимали поступающие с Кубы доллары США для обмена на другие валюты.
Our Community thus reflects the object of the approach being adopted by the Security Council and the time it devotes to addressing African issues. Таким образом, в нашем Сообществе отражается объект подхода Совета Безопасности и время, которое он уделяет рассмотрению африканских вопросов.
There is thus no prima facie violation of the right claimed. Таким образом, не было никакого предполагаемого нарушения заявленного права.
The Working Group may thus wish to consider that no action is required in respect of the Convention. Таким образом, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что принятия каких-либо решений в отношении этой Конвенции не требуется.
The central review bodies are not involved in the actual selection process and are thus unable to impact the final decisions. Центральные контрольные органы не участвуют в фактическом процессе отбора и таким образом не в состоянии влиять на окончательные решения.
A more effectively functioning General Assembly was thus a prerequisite for establishing a more balanced relationship between the two organs. Таким образом, одним из необходимых условий для установления более сбалансированных отношений между этими двумя органами является повышение эффективности функционирования Генеральной Ассамблеи.
It is thus proposed to forward to the joint RID/ADR meeting an edited INF. document that takes into account the above-mentioned aspects. Таким образом, предлагается представить Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ отредактированный документ INF, в котором были бы учтены вышеупомянутые аспекты.
It thus serves the objectives involved in combating money-laundering". Таким образом, соглашение отвечает целям борьбы с отмыванием денег".
Today, 29 November, is thus also a day of hope. Таким образом, сегодня, 29 ноября, это и день надежды.
This facilitates the temporary migration of local fauna to alternative habitats and thus diminishes the impact on wildlife. Это позволяет представителям местной фауны временно мигрировать в другие ареалы и, таким образом, уменьшает вредное воздействие на природу.
On Wednesday we will already have resolved them and will thus have fewer outstanding issues. К среде по ним уже будет принято решение и таким образом у нас останется меньше нерешенных вопросов.
It will thus endeavour, after assisting NMHSs, to participate fully in and obtain maximum benefits from the overall WWW system. Таким образом, она после оказания содействия НМГС будет стремиться к полному участию в общей системе ВСП и извлечению из этого максимальной выгоды.
A demand for payment thus transfers practical control over the monetary claim to the secured creditor. Требование платежа, таким образом, уступает право распоряжаться денежным требованием, предъявленным обеспеченному кредитору.