Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The consideration of agenda item 10 thus remained to be concluded. Таким образом, рассмотрение пункта 10 повестки дня еще не завершено.
The schooling of Roma children was thus overseen by teams from numerous institutions that included trainers, instructors, psychologists and teachers. Таким образом, условия получения цыганскими детьми школьного образования являются объектом проверок со стороны многочисленных учреждений, к которым привлекаются преподаватели, учителя, психологи и педагоги.
The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни.
Every Ukrainian citizen is thus free to determine his or her ethnic identity. Таким образом, идентификация этнической принадлежности является актом личного выбора каждого гражданина Украины.
There was thus a 61 per cent increase over that period. Таким образом, за этот период можно отметить увеличение в размере 61%.
Preference was given to indicators that were likely to show variations among countries and over time, and thus illustrate changes in human well-being. Предпочтение было отдано показателям, которые демонстрировали различия между странами и во времени и таким образом иллюстрировали изменения благосостояния человека.
The inequality figures thus take into account people who do not actually rely on formal economy for their survival. Таким образом, уровень неравенства учитывает людей, жизнь которых в действительности не зависит от официальной экономики.
Poverty has thus forced the Batwa into modern day slavery. Бедность, таким образом, загоняет батва в тиски современного рабства.
Each mission would thus be guided, within its specific mandate, to devise the best tools. Таким образом, каждой миссии в рамках ее конкретного мандата будет рекомендоваться разработка собственных наилучших инструментов.
International law thus established the framework for its application. Таким образом, рамки ее применения устанавливаются международным правом.
The articles thus surpassed traditional approaches to diplomatic protection by offering a more flexible approach to the link of nationality that was fundamental to State protection. Таким образом, в рассматриваемых статьях преодолеваются традиционные подходы к дипломатической защите и предлагается более гибкий подход к связи с гражданством, что имеет основополагающее значение в плане государственной защиты.
It had thus been necessary to expel such persons, and the number expelled had reached 60,000. Таким образом, высылка этих лиц, число которых достигло 60000, была продиктована необходимостью.
Country missions are thus clearly complex and resource-intensive in ways that the system does not adequately recognize. Таким образом, поездки в страны являются сложными и требуют больших ресурсов, что не признается должным образом системой.
They thus lack both the capacity and the motivation to ensure security for local populations. Таким образом, они лишены как возможностей, так и мотивации для обеспечения безопасности местного населения.
This Convention is thus a key standard of protection for all children in the context of migration. Данная Конвенция, таким образом, представляет собой ключевой стандарт защиты всех детей в контексте миграции.
The principle of non-discrimination thus prohibits distinctions that are unjustifiable, unfair or arbitrary. Таким образом, принцип недискриминации запрещает неоправданные, несправедливые и произвольные различия в обращении.
We urge States to dedicate the resources thus freed up to social and economic development, particularly to combating poverty. Мы настоятельно призываем государства направлять высвобождаемые таким образом ресурсы на социально-экономическое развитие, в особенности борьбу с нищетой.
The average increase was thus 418 schools per year. Таким образом, среднее увеличение составляло 418 школ в год.
It thus refers to retrospect, aspects and prospects. Таким образом, данный доклад касается прошлого, настоящего и будущего.
The financial implications of the adjustment would thus be limited to increases in separation payments. Таким образом, финансовые последствия этой корректировки будут ограничиваться увеличением выплат при прекращении службы.
Only thus can there be an assurance that all countries of the world have legally accepted the prohibition of chemical weapons. Только таким образом может быть обеспечена правовая договоренность всех стран мира относительно запрещения химического оружия.
Food security was thus vitally important to those countries, as they were the least able to respond to increased hunger and poverty. Таким образом, продовольственная безопасность имеет жизненно важное значение для этих стран, так как они менее других способны справляться с растущим голодом и нищетой.
The momentum thus generated should be maintained. Созданный таким образом импульс следует поддерживать.
It thus considered that nationally owned development strategies, policies and programmes were important. Таким образом, можно сделать вывод о большом значении собственных национальных стратегий, политики и программ в области развития.
Mozambique's stable political and social environment had enabled it to consolidate sound macroeconomic progress and thus improve economic growth. Стабильная политическая и социальная обстановка в Мозамбике дала ему возможность добиться устойчивого прогресса в макроэкономике и, таким образом, ускорить экономический рост.