| The transferee's secured creditor thus had an incentive to give notice to the grantor's creditor. | Таким образом, обеспеченный кредитор правопреемника заинтересован в том, чтобы уведомить кредитора лица, предоставляющего право. |
| The senior officers then sold the excess fuel thus generated to local buyers. | Затем эти старшие офицеры продавали полученные таким образом излишки горючего местным покупателям. |
| The Claimant thus had no expectation of earning the import tax on the vehicles. | Таким образом, заявитель не мог рассчитывать на получение импортной пошлины с этих автотранспортных средств. |
| It thus prepared the ground for the peace that he believed was still possible. | Таким образом, она готовит почву для мира, достижение которого, по его убеждению, все еще возможно. |
| We have also thus initiated an extensive strategy for the negotiation of free trade treaties on a bilateral basis. | Таким образом, мы также приступили к реализации всеобъемлющей стратегии ведения переговоров по договорам о свободной торговле на двусторонней основе. |
| The resource allocation system and the integrated resources framework are thus implemented gradually as new programmes are approved. | Таким образом, происходит постепенное внедрение системы выделения ресурсов и комплексного механизма управления ресурсами по мере утверждения новых программ. |
| Some TNCs are thus "invisible colleges" which make substantial contributions to skill formation in the host country. | Таким образом, некоторые ТНК являются "невидимыми колледжами", которые вносят значительный вклад в повышение квалификации рабочей силы в принимающей стране. |
| Improvements on health is thus contingent on actions that successfully address risks in spheres including social protection. | Таким образом, улучшение состояния здоровья населения зависит от мер, благодаря которым успешно решаются вопросы рисков в ключевых областях, в том числе в области социальной защиты. |
| Progress thus depends on the will and determination of the Ivorian leaders. | Таким образом, прогресс зависит от воли и решимости ивуарийских лидеров. |
| The economy was thus highly dependent on the primary sector. | Таким образом, экономика полностью зависит от сельского хозяйства и добывающей промышленности. |
| The rolling backlog of reports thus represents a two-week delay in processing. | Таким образом, имеет место двухнедельное отставание от графика обработки таких докладов. |
| I have thus been conducting criminal trials and appeals as a judge for over 23 years. | Таким образом, я проводил уголовные процессы и апелляционные разбирательства в качестве судьи в течение более 23 лет. |
| This recommendation would thus appear to be in contravention of existing rules and regulations and practice of the organizations of the United Nations system. | Таким образом, эта рекомендация, как представляется, противоречит существующим правилам и положениям и практике организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| There are thus three distinct methodological elements in the current procedures for applying Article 19. | Таким образом, в нынешних процедурах применения статьи 19 можно четко выделить три методологических элемента. |
| Because PRTRs increase corporate accountability and can thus encourage improvements in environmental performance, they also may help reduce atmospheric mercury emissions from human sources. | Поскольку РВПЗ укрепляют подотчетность корпораций и таким образом могут способствовать улучшению экологических показателей, они могут также содействовать сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
| The Peruvian Government has thus acquired knowledge that is of use to it and to investors. | Таким образом правительство Перу обрело знания, полезные для него самого и для инвесторов. |
| Expanding access is thus vital in the poorer regions of the world. | Таким образом, расширение доступа к этим технологиям имеет жизненно важное значение для более бедных регионов мира. |
| The workshop will thus be an opportunity to investigate challenges encountered, share lessons learned and identify possible solutions. | Таким образом, на семинаре будет предоставлена возможность рассмотреть имеющиеся сложности, поделиться уроками и обсудить возможные решения. |
| The procedure for remedying uncertainty was thus somewhat tortuous. | Таким образом, процедура устранения неопределенности является довольно запутанной. |
| The Conference will thus be able to hold a total of 18 meetings with simultaneous interpretation. | Таким образом, Конференция будет иметь возможность провести в общей сложности 18 заседаний с синхронным переводом. |
| The programme thus implicitly assumed that foreign assistance and foreign investment would be necessary to finance its implementation. | Таким образом, в программе подспудно содержалось предположение о том, что для обеспечения финансовых средств, необходимых для ее осуществления, потребуются иностранная помощь и иностранные инвестиции. |
| The OAU Framework Agreement was thus put on the table on 8 November 1998. | Таким образом, Рамочное соглашение ОАЕ было положено на стол 8 ноября 1998 года. |
| There is thus a need to increase gender training at all levels of peacekeeping operations. | Таким образом, необходимо активизировать подготовку кадров по гендерным вопросам на всех уровнях операций по поддержанию мира. |
| In accordance with our legal understanding, knowledge and intent are indispensable mental elements of criminal liability and must thus be included in such a definition. | В соответствии с нашим пониманием права, знание и намерение являются необходимыми элементами для привлечения к уголовной ответственности и должны, таким образом, быть включены в такое определение. |
| The subregion's contribution is thus vital. | Таким образом, вклад субрегиона значителен. |