| All instruments are coming close to universal adherence, thus representing state-of-the-art standards. | Все документы близки ко всеобщему присоединению к ним и, следовательно, отражают самые современные стандарты. |
| All these measures have increased investment opportunities and thus job creation. | Применение такого свода положений позволило расширить возможности для капиталовложений и, следовательно, для создания рабочих мест. |
| This may lead to uneven growth and thus to income inequality. | Это может привести к неравномерному экономическому росту, а следовательно к неравенству в уровне доходов. |
| It reduces tax revenue and thus the resources available for public services . | Из-за коррупции сокращаются налоговые поступления и, следовательно, объем ресурсов, который можно было бы использовать в сфере общественных услуг 10. |
| Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. | Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
| There was thus no discrimination against migrants in the application of labour legislation. | Следовательно, нет никакой дискриминации по отношению к мигрантам в сфере применения законодательства, касающегося труда. |
| Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. | Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
| These bodies have full competence, and their intervention thus provides an additional guarantee. | Эти судебные инстанции выносят решения по праву, и их действия представляют собой, следовательно, дополнительную гарантию. |
| Many developing countries have limited representation in Geneva and thus also expertise. | Представительства многих развивающихся стран в Женеве ограничены по своей численности, а, следовательно, и по объему экспертизы91. |
| Therefore, almost all applications tend for themselves to remain relatively small and thus insignificant. | Таким образом, почти все приложения, как правило для себя, остается относительно небольшим и, следовательно, незначительным. |
| And banks remain non-transparent, and thus at risk. | А банки по-прежнему непрозрачны, и, следовательно, находятся в рискованном положении. |
| The need for new action must thus be constantly reassessed. | Следовательно, с повестки дня не должен сходить вопрос о необходимости принятия новых мер. |
| The figures encompass both primary and secondary schools and thus reach beyond compulsory school age. | Эти данные охватывают как начальную, так и среднюю школы и, следовательно, выходят за рамки обязательного школьного возраста. |
| Paragraphs 41 and 49 thus have different aims. | Следовательно, в пунктах 41 и 49 ставятся две различные цели. |
| Criminal and civil action were thus complementary in combating racism and xenophobia. | Следовательно, меры уголовного и гражданского характера дополняют усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
| That approach fostered consultation, the search for consensus, transparency and thus efficiency. | Такой подход создает благоприятные условия для процессов консультаций, согласования деятельности, обеспечения транспарентности и, следовательно, достижения эффективности. |
| Immigration can also promote trade and foreign investment and thus greater employment. | Иммиграция может также способствовать торговле и иностранным инвестициям, а следовательно, и росту занятости. |
| Economic globalization thus demands stronger, more centralized rule-based global governance systems. | Экономическая глобализация, следовательно, требует более прочных и более централизованных систем глобального управления, основанных на правилах. |
| Legality, and thus political credibility, are ensured through seizing the Council. | Их законность, а следовательно и политический авторитет, гарантируются тем, что они принимаются Советом. |
| The increase of population and globalization will boost the mobility and thus transportation needs. | Рост численности населения и глобализация ведут к повышению мобильности и, следовательно, к росту потребностей в перевозках. |
| This marginalization contributes to misconceived stereotyping, prejudice and thus discrimination. | Такая маргинализация приводит к появлению ложных стереотипов, предрассудков и, следовательно, дискриминации. |
| Appropriate and environmentally sustainable water management is thus essential. | Следовательно, необходимо обеспечить правильное и экологически безопасное управление водными ресурсами. |
| Prosecution and conviction were thus possible. | Следовательно, судебное преследование и обвинительные приговоры возможны. |
| These partnerships are an important part of capacity-building and thus civic engagement and sustainable development. | Эти партнерские отношения являются важной частью процесса создания потенциала и, следовательно, обеспечения участия населения и устойчивого развития. |
| Rather, the decision depends on the discretionary authority of a minister and thus, of the executive. | Решение зависит в большей степени от дискреционных полномочий министра и, следовательно, исполнительной власти. |