People who were "non-Yemeni" thus seemed to be placed in a separate category. |
Таким образом, лица, "не являющиеся йеменцами", очевидно, включены в отдельную категорию. |
The legislation of the Republic of Moldova would thus soon comply with all regional and international norms on racial discrimination. |
Таким образом, в ближайшем будущем законодательство Республики Молдова будет соответствовать всем региональным и международным нормам в области борьбы с расовой дискриминацией. |
Discrimination was thus expressly prohibited in Maldives in a variety of areas such as employment, education, housing and services. |
Таким образом дискриминация на Мальдивских Островах непосредственно запрещена в целом ряде областей, таких, как занятость, образование, жилище и предоставление услуг. |
One challenge is that changing production methods will have an impact on the products themselves and thus on user satisfaction. |
Один из вызовов заключается в том, что изменения в методах работы будут оказывать влияние на сами продукты и, таким образом, на степень удовлетворенности ими пользователей. |
Participation in the pooled funding arrangement thus opened a vital policy space in terms of scaling up critical development interventions. |
Таким образом, участие ПРООН в соглашении об использовании объединенных фондов открыло жизненно важное политическое пространство для наращивания помощи в этой критической сфере развития. |
Crime statistics derived from victimization surveys using equivalent questionnaire wording in different countries may thus be comparable to some extent. |
Таким образом, статистические данные о преступлениях, разрабатываемые на основе результатов обследований виктимизации, которые в разных странах используют схожие формулировки вопросов, могут быть в определенной степени сопоставимыми. |
Government is thus committed to providing all citizens with broad based education and training for personal and national development. |
Таким образом, правительство привержено делу обеспечения всех граждан всесторонним образованием и профессиональной подготовкой для личного и национального развития. |
Every person residing in Liechtenstein is subject to compulsory health insurance and thus enjoys access to medical care. |
Каждый, кто проживает в Лихтенштейне, участвует в системе обязательного медицинского страхования и, таким образом, имеет доступ к медицинскому обслуживанию. |
The Government has the power to enact ordinances and is thus also a rule-making body. |
Правительство наделено полномочиями принимать постановления и, таким образом, является еще и нормотворческим органом. |
The Organization would continue to play a key role in those areas and thus act as a catalyst for sustainable development. |
Организация будет и далее играть ключевую роль в этих областях и, таким образом, выполнять функцию катализатора устойчивого развития. |
The results-based management dashboard would thus be achieved, as planned, by 2013. |
Таким образом, таблица показателей управления на основе конкретных результатов будет, как и планировалось, готова в 2013 году. |
Member States could thus see online the status of the follow-up of recommendations for each Organization. |
Государства-члены таким образом могут получать в онлайновом режиме информацию о ходе выполнения рекомендаций каждой из участвующих Организаций. |
The Committee would thus ensure respect for the principles of equality and non-discrimination with regard to its members. |
Таким образом, Комитет сможет гарантировать соблюдение принципа равенства и недискриминации в отношении своих членов. |
The protocol would thus have, from the outset, an infinitely greater impact than the Oslo Convention. |
Таким образом, протокол сразу оказал бы несоизмеримо большее влияние, чем Конвенция Осло. |
They thus cannot substitute for a credible and a legally binding instrument on NSAs. |
Таким образом, они не могут заменить собой требующийся надежный и юридически обязательный документ по НГБ. |
It also limits their ability to invest in health and education, thus increasing the vulnerability of current and of future generations. |
Эта неспособность также ограничивает возможности инвестирования в здравоохранение и образование, таким образом усиливая уязвимость нынешнего и будущих поколений. |
Public sector innovation can thus have a large, positive impact on economies given the size of public sectors. |
Таким образом, инновации в государственном секторе могут, учитывая его размеры, оказывать положительное влияние на экономику. |
Ethical and regulatory considerations may thus constrain civil servants engaging in innovation or "public intrapreneurship". |
Таким образом, этические и нормативные соображения могут сдерживать участие государственных служащих в инновационной деятельности, или "государственное внутреннее предпринимательство". |
The entry in Table C should thus be amended. |
Таким образом, необходимо изменить соответствующее указание в таблице С. |
A vessel shall thus be treated as a new vessel if the certificate of approval expired more than six months previously. |
Таким образом, судно считается новой конструкцией, если срок действия свидетельства о допущении истек более шести месяцев назад. |
The WCO definition of Customs transit thus covers both national and international Customs transit. |
Таким образом, определение таможенного транзита ВТамО охватывает как национальный, так и международный таможенный транзит. |
The Committee, thus, notes that article 9, paragraph 2, of the Convention applies. |
Таким образом, Комитет отмечает, что пункт 2 статьи 9 Конвенции применяется. |
The labour rights of women in the Russian Federation are thus adequately protected. |
Таким образом, трудовые права женщин в Российской Федерации в достаточной степени защищены. |
The document thus only provides an indication of the requirements to be met by the host country. |
Таким образом, настоящий документ дает лишь ориентировочное представление о требованиях, предъявляемых к принимающей стране. |
An instrument governing MOTAPMs might thus be a tangible goal for the future. |
Таким образом, инструмент, регулирующий МОПП, мог бы быть реальной целью на будущее. |