Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
People who were "non-Yemeni" thus seemed to be placed in a separate category. Таким образом, лица, "не являющиеся йеменцами", очевидно, включены в отдельную категорию.
The legislation of the Republic of Moldova would thus soon comply with all regional and international norms on racial discrimination. Таким образом, в ближайшем будущем законодательство Республики Молдова будет соответствовать всем региональным и международным нормам в области борьбы с расовой дискриминацией.
Discrimination was thus expressly prohibited in Maldives in a variety of areas such as employment, education, housing and services. Таким образом дискриминация на Мальдивских Островах непосредственно запрещена в целом ряде областей, таких, как занятость, образование, жилище и предоставление услуг.
One challenge is that changing production methods will have an impact on the products themselves and thus on user satisfaction. Один из вызовов заключается в том, что изменения в методах работы будут оказывать влияние на сами продукты и, таким образом, на степень удовлетворенности ими пользователей.
Participation in the pooled funding arrangement thus opened a vital policy space in terms of scaling up critical development interventions. Таким образом, участие ПРООН в соглашении об использовании объединенных фондов открыло жизненно важное политическое пространство для наращивания помощи в этой критической сфере развития.
Crime statistics derived from victimization surveys using equivalent questionnaire wording in different countries may thus be comparable to some extent. Таким образом, статистические данные о преступлениях, разрабатываемые на основе результатов обследований виктимизации, которые в разных странах используют схожие формулировки вопросов, могут быть в определенной степени сопоставимыми.
Government is thus committed to providing all citizens with broad based education and training for personal and national development. Таким образом, правительство привержено делу обеспечения всех граждан всесторонним образованием и профессиональной подготовкой для личного и национального развития.
Every person residing in Liechtenstein is subject to compulsory health insurance and thus enjoys access to medical care. Каждый, кто проживает в Лихтенштейне, участвует в системе обязательного медицинского страхования и, таким образом, имеет доступ к медицинскому обслуживанию.
The Government has the power to enact ordinances and is thus also a rule-making body. Правительство наделено полномочиями принимать постановления и, таким образом, является еще и нормотворческим органом.
The Organization would continue to play a key role in those areas and thus act as a catalyst for sustainable development. Организация будет и далее играть ключевую роль в этих областях и, таким образом, выполнять функцию катализатора устойчивого развития.
The results-based management dashboard would thus be achieved, as planned, by 2013. Таким образом, таблица показателей управления на основе конкретных результатов будет, как и планировалось, готова в 2013 году.
Member States could thus see online the status of the follow-up of recommendations for each Organization. Государства-члены таким образом могут получать в онлайновом режиме информацию о ходе выполнения рекомендаций каждой из участвующих Организаций.
The Committee would thus ensure respect for the principles of equality and non-discrimination with regard to its members. Таким образом, Комитет сможет гарантировать соблюдение принципа равенства и недискриминации в отношении своих членов.
The protocol would thus have, from the outset, an infinitely greater impact than the Oslo Convention. Таким образом, протокол сразу оказал бы несоизмеримо большее влияние, чем Конвенция Осло.
They thus cannot substitute for a credible and a legally binding instrument on NSAs. Таким образом, они не могут заменить собой требующийся надежный и юридически обязательный документ по НГБ.
It also limits their ability to invest in health and education, thus increasing the vulnerability of current and of future generations. Эта неспособность также ограничивает возможности инвестирования в здравоохранение и образование, таким образом усиливая уязвимость нынешнего и будущих поколений.
Public sector innovation can thus have a large, positive impact on economies given the size of public sectors. Таким образом, инновации в государственном секторе могут, учитывая его размеры, оказывать положительное влияние на экономику.
Ethical and regulatory considerations may thus constrain civil servants engaging in innovation or "public intrapreneurship". Таким образом, этические и нормативные соображения могут сдерживать участие государственных служащих в инновационной деятельности, или "государственное внутреннее предпринимательство".
The entry in Table C should thus be amended. Таким образом, необходимо изменить соответствующее указание в таблице С.
A vessel shall thus be treated as a new vessel if the certificate of approval expired more than six months previously. Таким образом, судно считается новой конструкцией, если срок действия свидетельства о допущении истек более шести месяцев назад.
The WCO definition of Customs transit thus covers both national and international Customs transit. Таким образом, определение таможенного транзита ВТамО охватывает как национальный, так и международный таможенный транзит.
The Committee, thus, notes that article 9, paragraph 2, of the Convention applies. Таким образом, Комитет отмечает, что пункт 2 статьи 9 Конвенции применяется.
The labour rights of women in the Russian Federation are thus adequately protected. Таким образом, трудовые права женщин в Российской Федерации в достаточной степени защищены.
The document thus only provides an indication of the requirements to be met by the host country. Таким образом, настоящий документ дает лишь ориентировочное представление о требованиях, предъявляемых к принимающей стране.
An instrument governing MOTAPMs might thus be a tangible goal for the future. Таким образом, инструмент, регулирующий МОПП, мог бы быть реальной целью на будущее.