Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The targets listed below thus reflect ambitious but achievable estimates of the progress expected by the end of the strategic plan period. Таким образом, перечисленные ниже цели отражают амбициозные, но достижимые показатели прогресса, которого предполагается достичь к концу периода действия данного стратегического плана.
Information from both sources are thus combined and supplement each other. Таким образом, информация из двух этих источников комбинируется и дополняет друг друга.
Effective biorisk management is thus a key issue. Таким образом, эффективное управление биорисками имеет ключевое значение .
Many States parties have thus involved a wide range of stakeholders already at the early stage of completing the checklist. Таким образом, многие государства-участники задействовали широкий круг заинтересованных сторон уже на раннем этапе заполнения контрольного перечня вопросов.
Trilateral meetings were thus to be organized under item 2 of the agenda using the resources available to the Group. Таким образом следует организовать трехсторонние заседания по пункту 2 повестки дня за счет имеющихся у Группы ресурсов.
The signatory institutions are thus afforded a legal basis for the performance of their functions. Таким образом, у структур, подписавших вышеуказанное соглашение, имеется правовая основа для выполнения возложенных на них задач.
The application of this provision in the author's case is thus indirect discrimination based on his ethnic origin and religious beliefs. Применение этого положения к автору является, таким образом, косвенной дискриминацией по признаку его этнического происхождения и его религиозных убеждений.
It thus ensures public safety and order, and also the equality of all citizens before the law. Таким образом, это усиливает общественную безопасность и общественный порядок, а также равенство всех граждан перед законом.
There is thus no statutory basis for challenging the substantive necessity of detention. Таким образом, отсутствует правовая база для оспаривания принципиальной потребности в задержании.
The performance of alternative civilian service is thus a way for citizens to fulfil their duty and obligation to defend the fatherland. Таким образом, прохождение гражданами альтернативной гражданской службы является одной из форм выполнения ими долга и обязанности по защите Отечества.
The rights of suspects were thus respected. Таким образом обеспечивается соблюдение прав подозреваемого.
This Committee is thus vested with jurisdictional power. Таким образом, этот комитет обладает определенными судебными правомочиями.
He asked whether NHRIs offered more flexible solutions than judicial proceedings and were thus in a better position to invoke the Convention. Оратор спрашивает, не предлагают ли НПЗУ более гибкие решения, чем судебное разбирательство, и не имеют ли они таким образом больше возможностей для того, чтобы делать ссылки на Конвенцию.
It thus defines shared national values, or what are known as the rules of public order and public morality. Он, таким образом, определяет разделяемые всеми национальные ценности, известные также как правила общественного порядка и общественной морали.
The policy thus aims to reduce unemployment through the creation of 607,000 jobs. Таким образом, эта политика нацелена на сокращение безработицы за счет создания 607000 рабочих мест.
The distribution of laptops to every child attending a Uruguayan public school and to every teacher has thus begun. Таким образом, предусматривается обеспечение каждого учащегося и учителя государственных уругвайских школ персональным портативным компьютером.
It has thus not fully served as a guiding framework for the monitoring, evaluation and accountability for gender equality results. Таким образом, он не может в полной мере служить руководящей основой для мониторинга, оценки и представления отчетности о результатах достижения гендерного равенства.
The value of official statistics thus depends on these six factors. Таким образом, полезность официальной статистики зависит от этих шести факторов.
The review would thus indicate the UK to be in compliance with the discretionary provisions on prisoner transfer in Article 45. Таким образом, обзор свидетельствует, что Соединенное Королевство соблюдает дискреционные положения статьи 45 о передаче заключенных.
The revised policy thus provides a clearer and enhanced institutional basis for the evaluation function in UNFPA. Таким образом, пересмотренная политика обеспечивает более четкую и совершенную институциональную основу для функции оценки в ЮНФПА.
UNOPS partners would thus benefit from scale and cost savings realized through automation and system integration. Таким образом, партнеры ЮНОПС получили бы возможность воспользоваться выгодами от масштаба и снижением издержек, достигаемыми за счет автоматизации и системной интеграции.
The taxation thereof would thus depend on circumstances. Налогообложение дохода, таким образом, зависит от обстоятельств.
Regional and local authorities have thus become important partners, often under contractual frameworks including co-financing of projects and facilities. Местные органы власти, таким образом, стали привилегированными партнерами, зачастую с ними заключаются договоры, которые предусматривают вопросы софинансирования проектов или структур.
Only 7 of the Assembly's 22 committees are thus chaired by women. Таким образом, женщины занимают место Председателя в четырех из 22 парламентских комиссий.
There is thus no discrimination in principle between men and women with regard to the right to vote or stand as a candidate. Таким образом, между мужчинами и женщинами нет принципиального различия в отношении права голосования или выдвижения кандидатуры.