Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Как следствие

Примеры в контексте "Thus - Как следствие"

Примеры: Thus - Как следствие
The implications for military culture are unknown, and LARs may thus undermine the systems of State and international security. Последствия для военной культуры неизвестны, и, как следствие, БАРС могут подрывать системы государственной и международной безопасности.
The focus on human freedom is thus the common element that links the two approaches. Как следствие, общим элементом обоих подходов является то важное значение, которое придается свободам человека.
Constraints avoid inertia and thus instability. Ограничения исключают инерцию и как следствие нестабильность.
Inequality confounded efforts to eradicate poverty and thus hindered the achievement of the Millennium Development Goals. Неравенство подрывает усилия, направленные на искоренение нищеты, и как следствие препятствует достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The recent high-level meetings have shown the magnitude of the challenges that confront the international community and thus the United Nations. Недавно проведенные встречи на высшем уровне показали масштаб проблем, стоящих перед международным сообществом и, как следствие, Организацией Объединенных Наций.
They include shortcomings of rule of law institutions, lack of accountability for human rights violations and thus ensuing impunity. Они касаются недостатков институтов, обеспечивающих верховенство права, отсутствия ответственности за нарушения прав человека и, как следствие, безнаказанности за них.
This is why the international community as a whole has to understand that globalization involves numerous actors and thus numerous responsibilities. Поэтому международное сообщество в целом должно признать, что в процессе глобализации задействованы многочисленные субъекты и как следствие речь может идти только о множественной ответственности.
Thirdly, interference from the outside using brute military force increases the threat of the illicit spread of arms, thus jeopardizing the stability of the region. В-третьих, вмешательство извне с применением грубой военной силы повышает угрозу нелегального расползания оружия и, как следствие, создает риски региональной дестабилизации.
This militarization of the tribes, and the development of purely tribal armed groups, has been heightened by human insecurity and thus the requirement for a self-defence capability. Такая милитаризация племен и формирование чисто племенных вооруженных групп усугубляются незащищенностью людей и, как следствие, потребностью в способности к самозащите.
In such cases, active participation is a precondition for the success of the programme and thus for compliance with the principle of good governance. В таких ситуациях активное участие является непременным условием успешного осуществления соответствующих программ и, как следствие, соблюдения принципа благого правления.
The notion of a lexeme is very central to morphology, and thus, many other notions can be defined in terms of it. Лексема - очень важное понятие морфологии, и, как следствие, многие другие понятия можно выразить через него.
The Court did not consider that the State's requirements were too onerous and thus incompatible with the provisions of article 9 of the Convention. Суд не счёл данное требование государства слишком отягощающим, и как следствие - несоответствующим содержанию статьи 9 названной Конвенции.
In 1899 plans were laid for "the exploitation of this waterfall for industrial purposes and thus the destruction of a natural beauty". В 1899 году существовали планы «эксплуатации данного водопада в промышленных целях» и, как следствие, уничтожения его нынешнего естественного вида.
Instead of rectifying its conduct, the Government of Morocco decided to persist in its rebellion against African and international legality and thus withdrew from OAU. Вместо того чтобы изменить свое поведение, правительство Марокко решило упорствовать в своем игнорировании африканской и международной законности и, как следствие, вышло из состава ОАЕ.
We should also remember that such burdens continue to raise costs for households and thus in turn result in greater poverty. Мы также должны помнить о том, что такое бремя вызывает дальнейший рост расходов домохозяйств и, как следствие, приводит к росту уровня бедности.
Indeed, the transfer appears to have seriously disrupted the financial structure, and thus the influence, of Taylor's National Patriotic Party (NPP). Действительно, его передача, как представляется, серьезно нарушила финансовую структуру и, как следствие, подорвала влияние Национальной патриотической партии (НПП), которую возглавлял Тейлор.
Outright disrespect for international human rights and humanitarian law, and thus for human life itself, is an anachronism that cannot be tolerated by the international community. Откровенное неуважение международных прав человека и гуманитарного права и, как следствие, самой человеческой жизни является анахронизмом, который международное сообщество не должно терпеть.
With few paved highways, and thus an overdependence on passenger rail services, Chaco was adversely impacted by the national rail privatizations and line closures of the early 1990s. Недостаток автомобильных дорог и, как следствие, большая зависимость от пассажирских железных дорог, негативно сказались на Чако после приватизации и закрытия национальной железнодорожной линии в начале 1990-х годов.
This is because adding debt increases the default risk - and thus the interest rate that the company must pay in order to borrow money. Это объясняется тем, что увеличение заемного капитала повышает риск неплатежеспособности и, как следствие, процентную ставку, по которой фирма приобретает заемный капитал.
The reality of international relations required that it should be left to States parties to determine the legal value of reservations and declarations and thus the legal relationship between States. Реальность международных отношений требует, чтобы самим государствам-участникам была предоставлена возможность определять юридическую значимость оговорок и заявлений и, как следствие, правовых отношений между государствами.
They also argue that they conclude contracts only with legitimately constituted Governments and always in order to do work designed to strengthen the self-determination of peoples, their internal stability and thus the possibility of putting economic development policies into practice. И наконец, они заявляют, что заключают контракты лишь с законными правительствами и исключительно для целей выполнения операций, содействующих укреплению принципов самоопределения народов, внутренней стабильности государств и как следствие реализации стратегий экономического развития.
At the outset, it was our conviction that globalization would lead to the securing of better standards of living and the realization of the development objectives of our peoples, thus spreading prosperity all over the world. С самого начала мы были убеждены в том, что глобализация будет способствовать повышению уровня жизни и достижению целей развития наших народов и, как следствие, распространению процветания по всему миру.
Increased the demand for land in the existing urban centres, and thus raised land prices; Ь) увеличение спроса на землю в существующих городских центрах и, как следствие, рост цен на землю;
Following the session of the Working Party, the secretariat was informed by one Contracting Party that such practice has led to considerable difficulties in Customs control over TIR operations and thus should not be permitted (for details see the annex to this document). З. После указанной сессии Рабочей группы одна из Договаривающихся сторон информировала секретариат о том, что такая практика приводит к значительным трудностям в организации таможенного контроля за операциями МДП и, как следствие, не должна допускаться (подробности приведены в приложении к настоящему документу).
The criterion of reasonableness was vague and related to the problem of the burden of proof, and was thus related to the Special Rapporteur's proposal for article 15. Критерий разумности является расплывчатым и связан с проблемой бремени доказывания и, как следствие, с предложением Специального докладчика по статье 15.