| It thus forms a useful, representative measure of technological effort for our purposes. | Таким образом, для наших целей они выступают в качестве полезной, репрезентативной меры усилий в области технологии. |
| Agricultural wages thus followed the general upward trend of the entire economy. | Таким образом, заработная плата в сельскохозяйственном секторе возросла в соответствии с общей тенденцией роста всей экономики. |
| The expectations of Governments concerning operational activities are thus not being fully met. | Таким образом, ожидания правительств в том, что касается оперативной деятельности, оказываются реализованными не до конца. |
| Engagement with civil society at the country level thus emphasizes operational collaboration. | Взаимодействие с гражданским обществом на страновом уровне означает, таким образом, прежде всего оперативное сотрудничество. |
| Improvements along the lines suggested by international practices are thus practically feasible. | Таким образом, улучшение корпоративного управления в соответствии с принципами, вытекающими из международной практики, является практически осуществимой задачей. |
| There have thus been no sanctuaries in space. | Таким образом, не было никаких ограничений в плане доступа к объектам. |
| The CPC could thus give greater attention to monitoring and evaluation. | КПК мог бы, таким образом, уделять больше внимания контролю и оценке. |
| The aim is thus to increase awareness of the legal grounds for fixed-term contracts. | Ее цель заключается, таким образом, в повышении осведомленности о правовых основаниях для заключения срочных трудовых договоров. |
| GOOS is thus, increasingly influencing national thinking and planning. | Таким образом, ГСНО оказывает все большее влияние на выработку решений и планирование на национальном уровне. |
| Substance must thus take precedence over form but not exclude it. | Таким образом, существо вопроса должно превалировать над формой, но не исключать ее. |
| The analysis presented in this document thus refers to the period 2001-2004. | Таким образом, предлагаемый в настоящем документе анализ относится к периоду 2001 - 2004 годов. |
| The GEF's role is thus often catalytic. | Таким образом, в этом процессе ГЭФ играет роль катализатора. |
| The existing basis of reporting could thus be supplemented. | Существующая основа представления докладов могла бы быть, таким образом, дополнена. |
| The Lugano Convention is thus the only horizontal instrument that addresses environmentally harmful activities generally. | Таким образом, Конвенция Лугано является единственным горизонтальным документом, в котором в целом рассматриваются виды деятельности, опасные для окружающей среды. |
| The Court... has thus to strike a balance. | «Суд... должен, таким образом, добиваться обеспечения баланса. |
| Client satisfaction surveys should thus be part of the process of measuring procurement performance. | Таким образом, одним из элементов процесса оценки эффективности закупок должно быть проведение опросов клиентов на предмет их удовлетворенности. |
| Deployment on temporary contracts or contractual arrangements is now much faster and thus more effective. | Направление на работу по временным контрактам или контрактным соглашениям в настоящее время происходит значительно быстрее и, таким образом, эффективнее. |
| We thus need to accelerate our efforts. | Таким образом, мы должны ускорить нашу работу в этом направлении. |
| Globalization has thus changed the challenges for sustainable development by relocating production. | Таким образом, глобализация привела к изменению задач обеспечения устойчивого развития в результате перемещения производства. |
| Universal social protection thus promotes social citizenship, emphasizing collective responsibility for individual well-being. | Всеобщая социальная защита таким образом содействует укреплению социальной гражданской позиции, подчеркивая коллективную ответственность за благосостояние каждого человека. |
| Selective investment, industry and technology policies will thus become essential for all countries pursuing sustainable development. | Таким образом, для всех стран, стремящихся добиться устойчивого развития, важно будет проводить избирательные инвестиционную, промышленную и техническую стратегии. |
| We thus have mutually re-enforcing activities that are now being intensified. | Таким образом, мы имеем дело с взаимно укрепляющими видами деятельности, которые в настоящее время интенсифицируются. |
| The list contained in draft article 2 was thus open-ended. | Таким образом, перечень докумен-тов, содержащийся в проекте статьи 2, является открытым. |
| Greater regional cooperation could facilitate risk sharing by pooling reserves and thus strengthen South-South financial flows. | Расширение регионального сотрудничества могло бы способствовать распределению рисков посредством объединения резервов и таким образом позволило бы увеличить финансовые потоки по линии Юг-Юг. |
| Leave to appeal was thus denied in all three cases. | Таким образом, в разрешении на подачу апелляции было отказано во всех трех случаях. |