It thus forms a useful, representative measure of technological effort for our purposes. |
Таким образом, для наших целей они выступают в качестве полезной, репрезентативной меры усилий в области технологии. |
Agricultural wages thus followed the general upward trend of the entire economy. |
Таким образом, заработная плата в сельскохозяйственном секторе возросла в соответствии с общей тенденцией роста всей экономики. |
The expectations of Governments concerning operational activities are thus not being fully met. |
Таким образом, ожидания правительств в том, что касается оперативной деятельности, оказываются реализованными не до конца. |
Engagement with civil society at the country level thus emphasizes operational collaboration. |
Взаимодействие с гражданским обществом на страновом уровне означает, таким образом, прежде всего оперативное сотрудничество. |
Improvements along the lines suggested by international practices are thus practically feasible. |
Таким образом, улучшение корпоративного управления в соответствии с принципами, вытекающими из международной практики, является практически осуществимой задачей. |
There have thus been no sanctuaries in space. |
Таким образом, не было никаких ограничений в плане доступа к объектам. |
The CPC could thus give greater attention to monitoring and evaluation. |
КПК мог бы, таким образом, уделять больше внимания контролю и оценке. |
The aim is thus to increase awareness of the legal grounds for fixed-term contracts. |
Ее цель заключается, таким образом, в повышении осведомленности о правовых основаниях для заключения срочных трудовых договоров. |
GOOS is thus, increasingly influencing national thinking and planning. |
Таким образом, ГСНО оказывает все большее влияние на выработку решений и планирование на национальном уровне. |
Substance must thus take precedence over form but not exclude it. |
Таким образом, существо вопроса должно превалировать над формой, но не исключать ее. |
The analysis presented in this document thus refers to the period 2001-2004. |
Таким образом, предлагаемый в настоящем документе анализ относится к периоду 2001 - 2004 годов. |
The GEF's role is thus often catalytic. |
Таким образом, в этом процессе ГЭФ играет роль катализатора. |
The existing basis of reporting could thus be supplemented. |
Существующая основа представления докладов могла бы быть, таким образом, дополнена. |
The Lugano Convention is thus the only horizontal instrument that addresses environmentally harmful activities generally. |
Таким образом, Конвенция Лугано является единственным горизонтальным документом, в котором в целом рассматриваются виды деятельности, опасные для окружающей среды. |
The Court... has thus to strike a balance. |
«Суд... должен, таким образом, добиваться обеспечения баланса. |
Client satisfaction surveys should thus be part of the process of measuring procurement performance. |
Таким образом, одним из элементов процесса оценки эффективности закупок должно быть проведение опросов клиентов на предмет их удовлетворенности. |
Deployment on temporary contracts or contractual arrangements is now much faster and thus more effective. |
Направление на работу по временным контрактам или контрактным соглашениям в настоящее время происходит значительно быстрее и, таким образом, эффективнее. |
We thus need to accelerate our efforts. |
Таким образом, мы должны ускорить нашу работу в этом направлении. |
Globalization has thus changed the challenges for sustainable development by relocating production. |
Таким образом, глобализация привела к изменению задач обеспечения устойчивого развития в результате перемещения производства. |
Universal social protection thus promotes social citizenship, emphasizing collective responsibility for individual well-being. |
Всеобщая социальная защита таким образом содействует укреплению социальной гражданской позиции, подчеркивая коллективную ответственность за благосостояние каждого человека. |
Selective investment, industry and technology policies will thus become essential for all countries pursuing sustainable development. |
Таким образом, для всех стран, стремящихся добиться устойчивого развития, важно будет проводить избирательные инвестиционную, промышленную и техническую стратегии. |
We thus have mutually re-enforcing activities that are now being intensified. |
Таким образом, мы имеем дело с взаимно укрепляющими видами деятельности, которые в настоящее время интенсифицируются. |
The list contained in draft article 2 was thus open-ended. |
Таким образом, перечень докумен-тов, содержащийся в проекте статьи 2, является открытым. |
Greater regional cooperation could facilitate risk sharing by pooling reserves and thus strengthen South-South financial flows. |
Расширение регионального сотрудничества могло бы способствовать распределению рисков посредством объединения резервов и таким образом позволило бы увеличить финансовые потоки по линии Юг-Юг. |
Leave to appeal was thus denied in all three cases. |
Таким образом, в разрешении на подачу апелляции было отказано во всех трех случаях. |