Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The issue of free access to health care thus is closely linked to the budgetary problems faced by the central Government. Таким образом, вопрос свободного доступа к медицинским услугам тесно увязан с бюджетными проблемами центрального правительства.
With the political will thus expressed, our delegations should now be able to build an appropriate solution. С учетом выраженной таким образом политической воли наши делегации должны сейчас суметь найти приемлемое решение.
Decades of development efforts and centuries of social cohesion can thus be undone in a short period of time. Результаты десятилетий усилий в области развития и столетий усилий по обеспечению социального согласия могут, таким образом, быть сведены на нет за короткий период времени.
The human rights work of the United Nations thus increasingly emphasizes the importance of effectively functioning national protection systems. Таким образом, в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека все больше внимания уделяется тому, насколько важно эффективное функционирование национальных систем защиты.
Evaluation plans thus become the building block for a tracking framework that links recommendations with decision-making processes and implementation. Таким образом, планы в области оценки становятся структурным элементом системы отслеживания, в рамках которой рекомендации увязываются с процессом принятия решений и их осуществлением.
These problems thus only affect a small proportion of foreign women in Liechtenstein. Таким образом, эти проблемы затрагивают только небольшую долю женщин-иностранок, проживающих в Лихтенштейне.
Recognition of the importance of global interdependence and international development cooperation in principle and practice was thus more important than ever. Таким образом, как никогда важно принципиально и на практике признать значение глобальной взаимозависимости и международного сотрудничества в целях развития.
The employers are thus free to withhold them if the migrant worker threatens to quit or change jobs. Наниматели, таким образом, вольны не возвращать их, если мигранты угрожают оставить или сменить место работы.
Disasters are thus a manifestation of unsustainability. Таким образом, стихийные бедствия являются демонстрацией неустойчивости.
The debts are thus reduced and the entity becomes solvent and can continue to trade. Таким образом, размер задолженности сокращается, а юридическое лицо становится состоятельным и может продолжать свою деятельность.
It is thus an abuse of rights that must not be authorized. Таким образом, речь идет о правовом злоупотреблении, которое нельзя допускать.
He thus expects to be able to present a further report to the sixtieth session of the Commission. Таким образом, он рассчитывает, что сможет представить очередной доклад на шестидесятой сессии Комиссии.
They would thus become fully involved in the DMFAS Advisory Group meetings. Таким образом, они будут принимать всестороннее участие в совещаниях Консультативной группы ДМФАС.
This definition thus does not cover all types of small arms and light weapons addressed in the present report. Таким образом, данное определение охватывает не все типы стрелкового оружия и легких вооружений, рассматриваемые в настоящем докладе.
Discriminatory practices against persons with disabilities may thus be the result of social and cultural norms that have been institutionalized by law. Дискриминационная практика в отношении инвалидов может, таким образом, быть результатом социальных и культурных норм, институционализированных законом.
Supporting income-generating activities for their parents is thus also essential for ensuring education and enhanced future economic prospects for children. Создание приносящих доход видов деятельности для их родителей, таким образом, является важнейшим элементом для обеспечения образования детей и создания для них благоприятных экономических перспектив в будущем.
The Commission has thus evolved into a major forum for partnership between governmental and non-governmental representatives within the United Nations system. Комиссия, таким образом, превратилась в один из крупных форумов в системе Организации Объединенных Наций для поддержания партнерства между представителями правительств и неправительственных учреждений.
The Monterrey Consensus thus also recommends more proactive measures, including partnerships at the private as well as official and multilateral levels. Таким образом, Монтеррейский консенсус рекомендовал принятие более эффективных мер, включая налаживание партнерских связей на частном, а также на официальном и многостороннем уровнях.
An appropriate working relationship might thus be sought between the United Nations and the international tax dialogue. Таким образом, между Организацией Объединенных Наций и международным диалогом по налогообложению может быть налажена соответствующая рабочая связь.
The Special Rapporteur believes he has thus fulfilled the task assigned to him by the General Assembly. Таким образом, Специальный докладчик считает, что он выполнил поручение, которое было возложено на него Генеральной Ассамблеей.
Interethnic tensions thus continue to create problems for minority community access to social services. Таким образом межэтническая напряженность по-прежнему создает проблемы для доступа представителей национальных меньшинств к социальным услугам.
It is thus becoming an increasingly effective forum for addressing economic, social and environmental issues in an integrated manner. Таким образом, он превращается во все более эффективный форум для решения экономических, социальных и экологических проблем на комплексной основе.
A total of 26 communications had thus been dealt with - a high number indeed. В целом это составляет 26 сообщений, которые были рассмотрены таким образом, что является значительной цифрой.
We should thus develop and rapidly implement a coherent tool kit for civilian peacekeeping. Таким образом, нам следует разработать и как можно скорее ввести в действие согласованный пакет инструментов для гражданских аспектов миротворческих операций.
The total liability has thus increased almost fourfold to 1.5 billion euros under the combined regime. Таким образом, общая сумма ответственности увеличивается почти в четыре раза, до 1,5 млрд.