They thus consider the considerable revenues generated by illicit drugs within the consuming countries themselves. |
Таким образом, они не учитывают значительную часть доходов, получаемых от незаконных наркотиков в самих странах-потребителях. |
The winner would thus assume all the burdens of leadership with the support of only a small minority of the electorate. |
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората. |
It is thus crucial to the good governance of the Hong Kong Special Administration Region. |
Таким образом, это очень важно для хорошего управления Специальным Административным Округом Гонконг. |
Together with the Scandinavian and British constituencies, there are thus eight EU representatives on the IMF's executive board. |
Вместе со скандинавскими и британским избирательными округами, таким образом, существует восемь представителей ЕС в исполнительном комитете МВФ. |
There has thus been a resurgence of tension and conflict among States, posing a threat to international peace and security. |
Таким образом происходит возрождение напряженности и конфликтных ситуаций в отношениях между государствами, что представляет угрозу международному миру и безопасности. |
France has strict hiring and firing regulations that make it costly to dismiss workers and thus reduce job creation. |
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест. |
A responsible global climate policy thus entails a fundamental change of international relations, and making the necessary institutional innovations in global governance requires courage. |
Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. |
The court's decision thus is an affirmation of Indian pluralism and of the rule of law. |
Решение суда, таким образом, утверждает индийский плюрализм и верховенство закона. |
The US was thus led to a series of over-statements. |
Таким образом, от США последовал ряд преувеличений. |
None of the anniversary events of 1999 could thus be characterized as a cause for celebration. |
Таким образом, нельзя сказать, что мероприятия, приуроченные к десятой годовщине Конвенции в 1999 году, - это повод для торжества. |
Globalization had thus become the most important challenge facing the developing countries today. |
Таким образом, глобализация стала наиболее серьезной проблемой, стоящей сегодня перед развивающимися странами. |
The recent electoral triumph of Yukio Hatoyama's untested DPJ thus confirmed the popular wish not to follow America's free-market model. |
Недавняя победа на выборах непроверенной демократической партии Японии Юкио Хатоямы, таким образом, подтвердила популярное желание не следовать американской модели свободного рынка. |
Previously existing corruption at the street level thus provides a hotbed for corruption at higher levels. |
Таким образом, коррупция, прежде существовавшая на бытовом уровне, становится благодатной почвой для коррупции на более высоких уровнях. |
The French are thus more ready to believe in the cultural diversity of nations than in the universality of democracy. |
Таким образом, французы больше предрасположены верить в культурное разнообразие наций, чем в универсальность демократии. |
The activities based on resolutions adopted subsequently had thus not been taken into account. |
Таким образом, мероприятия, предусмотренные резолюциями, принятыми впоследствии, в расчет не приняты. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
Forced eradication risks pushing farmers into the hands of extremists, and thus will not lead to the sustainable reduction of opium fields. |
Принудительное выселение угрожает толкнуть фермеров в руки экстремистов, и таким образом, не приведет к жизнеспособному сокращению полей опиума. |
America was thus a special place. |
Таким образом, Америка была специфическим местом. |
The conference ground rules exclude radical forces - Syria and Hamas - thus encouraging them to persist in their role as spoilers. |
Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил. |
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race. |
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений. |
Interest rates thus incentivize and convey to entrepreneurs how to allocate capital through time. |
Таким образом, процентные ставки стимулируют и доводят до предпринимателей, как распределять капитал во времени. |
China is thus very different from previous US adversaries. |
Таким образом, Китай сильно отличается от прошлых противников США. |
Recent events have highlighted this problem - and Governor Zhou thus was right to call for a different system. |
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы. |
The world thus remains in danger of nuclear self-destruction. |
Таким образом, мир по-прежнему находится в опасности ядерного самоуничтожения. |
The Tribunal has thus matured, moving from institution-building to becoming an effective operating court. |
Таким образом Трибунал вполне сформировался, переходя от этапа институционального строительства к превращению в эффективно действующий судебный орган. |