The legal provisions governing education are thus in conformity with article 10 of the Convention. |
Таким образом, правовые положения в сфере образования соответствуют статье 10 КЛДЖ. |
The Council thus provided for the implementation of the comprehensive Peace Agreement by defining the mandate of the United Nations peacekeeping mission. |
Совет таким образом обеспечил всестороннее осуществление Мирного соглашения, определив мандат миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
We will thus train 270 officers in the course of this year. |
Таким образом в текущем году мы подготовим 270 офицеров. |
The Conference will thus be a crucial milestone in the operationalization of the Convention. |
Таким образом, Конференция станет принципиально важным этапом осуществления Конвенции. |
There was thus a need to raise the levels of radiation safety and security associated with radioactive sources. |
Таким образом, следует повысить уровень радиационной безопасности и защиты радиационных источников. |
The weaknesses and strengths of these modalities thus have an impact on the effectiveness of combating terrorism. |
Таким образом, преимущества и недостатки этих механизмов влияют на эффективность борьбы с терроризмом. |
The Human Rights Advisory Board in its design thus goes beyond the recommendation of the CPT in two ways. |
Таким образом, концепция Консультативного совета по правам человека превосходит рекомендации ЕКПП в двух аспектах. |
The Article thus does not exclude the possibility of an eventual compensation for past events. |
Таким образом, статья не исключает возможности компенсации за прошлые события. |
The Security Council thus set out the specific conditions relating to the permanent status of Cyprus. |
Таким образом, Совет Безопасности изложил конкретные условия в отношении постоянного статуса Кипра. |
The Council thus reformed would better serve the interests of all Member States. |
Реформированный таким образом Совет сможет лучше служить интересам всех государств-членов. |
The Board was thus able to have a second round of in-depth discussions on the subject. |
Таким образом, Совет смог провести второй раунд подробного обсуждения этой темы. |
He thus acquires the character of a national and the corresponding right to the flag State's protection. |
Таким образом, он приобретает характер гражданина и соответствующее право на защиту государства флага. |
The need to strengthen cooperation among the countries of the subregion has thus become a major imperative. |
Таким образом, огромное значение приобретает необходимость укрепления сотрудничества между странами субрегиона. |
A strengthening of the father's responsibility to take care of the child right after his or her birth is thus encouraged. |
Таким образом, это повышает ответственность отца за воспитание ребенка сразу после его рождения. |
The stable bonds thus formed serve to reinforce and support these students' commitment to their education. |
Создаваемые таким образом устойчивые связи служат укреплению и поддержке приверженности этих учащихся получению образования. |
The consumer can thus choose the brand and price of the medicine prescribed by the doctor. |
Таким образом, потребитель может выбрать марку и цену лекарства, назначенного врачом. |
Deserts thus account for approximately two thirds of the area of Egypt. |
Таким образом, пустыни покрывают примерно две трети территории Египта. |
Fiscal consequences from the current crisis thus have the potential to severely affect the health sector. |
Таким образом, финансовые последствия нынешнего кризиса могут нанести серьезный ущерб сектору здравоохранения. |
It is thus a tool to facilitate the effective procurement of relatively complex subject matter. |
Таким образом, это инструмент содействия эффективным закупкам относительно сложного объекта. |
Such an assertion was thus a misrepresentation of the reality. |
Таким образом, такие утверждения искажают действительность. |
It had thus become impossible for the General Assembly to continue discussing such a sensitive issue in good faith. |
Таким образом, добросовестное обсуждение такого щепетильного вопроса на Генеральной Ассамблее стало невозможным. |
The preamble thus has to be taken into account when interpreting the resolution. |
Таким образом, преамбула должна приниматься во внимание при интерпретации резолюции. |
There thus existed a complementarity between the primary responsibility of the affected State and the right of non-affected States to offer assistance. |
Таким образом, существует определенная взаимодополняемость между главной ответственностью пострадавшего государства и правом незатронутых государств предлагать помощь. |
We have thus contributed to helping other countries to return to the path leading to social and economic development. |
Таким образом мы помогаем другим странам вернуться на путь социально-экономического развития. |
Sir Humphrey's conclusions regarding the effects of these declarations were thus confirmed by the work of the Conference. |
Таким образом Конференция согласилась с выводами сэра Хамфри о последствиях этих заявлений. |