This is thus an exceptional measure. |
Таким образом, предварительное заключение является исключительной мерой. |
Independent candidates are thus barred from elections. |
Таким образом, независимые кандидаты не допускаются к участию в выборах. |
Their status was thus of considerable importance. |
Таким образом, вопрос об их статусе имеет крайне важное значение. |
The Organization's needs were thus for more incentives in that regard. |
Таким образом, потребности этой Организации диктуют необходимость принятия более широких мер по стимулированию в данной связи. |
ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. |
Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |
Firms in developing countries would thus have cost increases resulting from environmental regulations. |
Таким образом, фирмы в развивающихся странах должны сталкиваться с более значительными издержками, обусловленными экологическими регламентациями. |
Their industrial tissue has thus significantly deteriorated. |
Таким образом, состояние их промышленной базы существенно ухудшилось 38/. |
It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. |
Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами. |
Capital punishment thus allegedly became mandatory from 1 May 1991. |
Таким образом, высшая мера наказания приобрела обязательную силу с 1 мая 1991 года. |
The project thus includes a training component. |
Таким образом, проект включает в себя учебный компонент. |
The United Nations thus offers a platform for solving global problems. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций является своего рода платформой для решения глобальных проблем. |
NAFTA thus became the first trade agreement to include specific environmental conditions. |
Таким образом, НАФТА стало первым торговым соглашением, в котором содержатся конкретные положения, связанные с охраной окружающей среды. |
Germany would thus become a new contributor to UNIKOM. |
Таким образом, Германия стала бы еще одним государством, сотрудничающим с ИКМООНН. |
An efficient and reputable bureaucracy is thus essential for success. |
Таким образом, эффективно действующие и пользующиеся уважением бюрократические структуры являются существенно важным условием успеха. |
The Convention could thus be interpreted as covering United Nations personnel. |
Таким образом, положения этой Конвенции можно было бы толковать как включающие персонал Организации Объединенных Наций. |
The current changes were thus a correction of past actions. |
Таким образом, нынешние изменения представляют собой исправление принятых в прошлом решений. |
The programme has thus successfully reflected the recommendation of the 1989 evaluation report. |
Программа, таким образом, успешно отражает рекомендации, содержавшиеся в докладе 1989 года по оценке деятельности Программы. |
They can thus become useful bridges for channelling assistance and pooling local resources. |
Таким образом, они могут стать эффективным связующим звеном в деле оказания помощи и объединения местных ресурсов. |
Future resource assessment studies in northern Canada thus should produce more confident statements of resource potential. |
Таким образом, будущие обследования районов северной Канады на предмет полезных ископаемых должны дать более надежные данные об их ресурсах. |
Europe is thus assuming its international responsibilities. |
Таким образом Европа берет на себя свои соответствующие международные обязательства. |
Peace thus must be unremittingly pursued. |
Таким образом, необходимо неустанно проводить политику мира. |
Substantial assistance for humanitarian, rehabilitation and reconstruction purposes is thus crucial. |
Существенная помощь в достижении гуманитарных целей, целей возрождения и восстановления является таким образом чрезвычайно важной. |
Our efforts must thus be aimed at combating poverty and achieving social justice. |
Наши усилия, таким образом, необходимо нацелить на борьбу с нищетой и достижение социальной справедливости. |
The selection of the entitlement currency was thus determined by different considerations. |
Выбор валюты, в которой осуществляются эти выплаты, таким образом, определяется различными соображениями. |
The first challenge was thus to find more equitable approaches to development. |
Первая задача, таким образом, заключается в выработке более справедливых подходов к процессу развития. |