| This is thus an exceptional measure. | Таким образом, предварительное заключение является исключительной мерой. |
| Independent candidates are thus barred from elections. | Таким образом, независимые кандидаты не допускаются к участию в выборах. |
| Their status was thus of considerable importance. | Таким образом, вопрос об их статусе имеет крайне важное значение. |
| The Organization's needs were thus for more incentives in that regard. | Таким образом, потребности этой Организации диктуют необходимость принятия более широких мер по стимулированию в данной связи. |
| ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. | Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |
| Firms in developing countries would thus have cost increases resulting from environmental regulations. | Таким образом, фирмы в развивающихся странах должны сталкиваться с более значительными издержками, обусловленными экологическими регламентациями. |
| Their industrial tissue has thus significantly deteriorated. | Таким образом, состояние их промышленной базы существенно ухудшилось 38/. |
| It thus establishes standards for the treatment of both documented and undocumented migrants. | Таким образом, в ней устанавливаются нормы обращения как с зарегистрированными, так и с незарегистрированными мигрантами. |
| Capital punishment thus allegedly became mandatory from 1 May 1991. | Таким образом, высшая мера наказания приобрела обязательную силу с 1 мая 1991 года. |
| The project thus includes a training component. | Таким образом, проект включает в себя учебный компонент. |
| The United Nations thus offers a platform for solving global problems. | Таким образом, Организация Объединенных Наций является своего рода платформой для решения глобальных проблем. |
| NAFTA thus became the first trade agreement to include specific environmental conditions. | Таким образом, НАФТА стало первым торговым соглашением, в котором содержатся конкретные положения, связанные с охраной окружающей среды. |
| Germany would thus become a new contributor to UNIKOM. | Таким образом, Германия стала бы еще одним государством, сотрудничающим с ИКМООНН. |
| An efficient and reputable bureaucracy is thus essential for success. | Таким образом, эффективно действующие и пользующиеся уважением бюрократические структуры являются существенно важным условием успеха. |
| The Convention could thus be interpreted as covering United Nations personnel. | Таким образом, положения этой Конвенции можно было бы толковать как включающие персонал Организации Объединенных Наций. |
| The current changes were thus a correction of past actions. | Таким образом, нынешние изменения представляют собой исправление принятых в прошлом решений. |
| The programme has thus successfully reflected the recommendation of the 1989 evaluation report. | Программа, таким образом, успешно отражает рекомендации, содержавшиеся в докладе 1989 года по оценке деятельности Программы. |
| They can thus become useful bridges for channelling assistance and pooling local resources. | Таким образом, они могут стать эффективным связующим звеном в деле оказания помощи и объединения местных ресурсов. |
| Future resource assessment studies in northern Canada thus should produce more confident statements of resource potential. | Таким образом, будущие обследования районов северной Канады на предмет полезных ископаемых должны дать более надежные данные об их ресурсах. |
| Europe is thus assuming its international responsibilities. | Таким образом Европа берет на себя свои соответствующие международные обязательства. |
| Peace thus must be unremittingly pursued. | Таким образом, необходимо неустанно проводить политику мира. |
| Substantial assistance for humanitarian, rehabilitation and reconstruction purposes is thus crucial. | Существенная помощь в достижении гуманитарных целей, целей возрождения и восстановления является таким образом чрезвычайно важной. |
| Our efforts must thus be aimed at combating poverty and achieving social justice. | Наши усилия, таким образом, необходимо нацелить на борьбу с нищетой и достижение социальной справедливости. |
| The selection of the entitlement currency was thus determined by different considerations. | Выбор валюты, в которой осуществляются эти выплаты, таким образом, определяется различными соображениями. |
| The first challenge was thus to find more equitable approaches to development. | Первая задача, таким образом, заключается в выработке более справедливых подходов к процессу развития. |