Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The embargo is thus illegal and does not conform to international standards of intergovernmental relations. Таким образом, блокада является незаконной и противоречит международным стандартам межправительственных отношений.
The Office's human and substantive resources will thus need to be further enhanced. Таким образом, необходимо дальнейшее наращивание людских и основных ресурсов Управления.
The refugee thus falls under international protection, for lack of national protection. Таким образом, из-за отсутствия национальной защиты беженцы пользуются международной защитой.
The Government has thus cut off all possibilities for the organization to finance its human rights activities. Таким образом, правительство лишило организацию всех возможностей финансировать свою правозащитную деятельность.
The universality of the rights of all children was thus well established. Таким образом, универсальность прав всех детей стала общепризнанной.
The importance of an effective initial review thus cannot be overemphasized. Таким образом, невозможно переоценить значение эффективного первоначального рассмотрения.
It is only thus that the Executive Directorate will be able to fulfil the mission entrusted to it. Лишь таким образом Исполнительный директорат сможет выполнить возложенную на него миссию.
The market thus developed into an important source of income. Таким образом, рынок стал важным источником дохода.
The seats thus distributed are held personally by the elected candidate and not by the political entity. Распределенные таким образом места занимаются лично избранным кандидатом, а не политическим образованием.
It will thus be necessary for the secretariat to compile and harmonize such information from different sources. Таким образом, секретариату нужно будет компилировать и унифицировать такую информацию из различных источников.
The embargo against Cuba is thus in violation of the principles of international law. Таким образом, блокада Кубы представляет собой нарушение принципов международного права.
The safeguards on the exercise by citizens of the Russian Federation of the right to vote have thus been strengthened. Таким образом, усилены гарантии реализации гражданами РФ своего активного избирательного права.
The salary structure of the Federal Administration has thus been designed to ensure that there is no discrimination, direct or indirect, as a matter of principle. Структура окладов федеральной администрации разработана таким образом, чтобы принципиально исключить возможность прямой или косвенной дискриминации.
The obligation thus asserted rests on the axiological foundations of the Convention. Подтвержденное таким образом обязательство опирается на аксиологические основы Конвенции.
The author's expulsion thus amounted to a violation of article 7 of the Covenant . Таким образом, высылка автора является нарушением статьи 7 Конвенции .
There was thus a need for the prompt elaboration of national and international legal standards to protect such individuals. Таким образом, необходимо оперативно разработать национальные и международные правовые стандарты защиты таких лиц.
The large numbers of persons thus forced out of work would begin to go hungry. Значительное число лишившихся таким образом работы лиц начнет голодать .
And thus began an all-out war between Barney and Marshall... Таким образом началась война между Маршаллом и Барни.
The Court thus did not examine the merits of her appeal. Таким образом, Суд не рассматривал существо апелляции автора.
The correct procedure had thus been followed. Таким образом, процедурные требования были соблюдены.
There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. Таким образом, никакого объективного документа, подтверждающего тот факт, что автор была проинформирована о ее правах, нет.
The investigation was thus not impartial. Таким образом, расследование велось небеспристрастно.
National statements framed the picture thus formed, and broad consultations by the presidency helped fill in the gaps. Составленную таким образом картину оконтурили национальные заявления, а широкие консультации председательства помогли восполнить пробелы.
The present document is thus the outcome of joint efforts by the various stakeholders. Таким образом, настоящий документ является результатом совместной работы различных сторон.
The Court thus declared that the plots continued to be the author's property. Таким образом, Верховный суд постановил, что земельные участки остаются в собственности автора сообщения.