Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The right to vote is thus a right which men and women enjoy on an equal footing for all electoral purposes. Таким образом, избирательным правом на равных основаниях обладают мужчины и женщины в отношении всех выборных институтов.
An important approach is thus a discussion among students in which different views are aired and debated. Таким образом, важным подходом является дискуссия среди учащихся, в ходе которой высказываются и обсуждаются различные точки зрения.
The departure of MINUGUA will thus mark the beginning of a new and necessary phase of the peace process. Таким образом, вывод МИНУГУА станет началом нового и столь необходимого этапа мирного процесса.
Africa thus has begun to take its destiny into its own hands. Таким образом, Африка берет свою судьбу в свои собственные руки.
The Council might thus consider appealing for more energetic support from the international donor community for regional peace and security initiatives. Таким образом, Совет мог бы рассмотреть возможность обращения с призывом к международному сообществу доноров о предоставлении более энергичной поддержки для реализации региональных инициатив в области мира и безопасности.
The criminal aspect is thus comprehensively covered. Таким образом, уголовные правонарушения охвачены полностью.
Resolution 1483 thus sends a message of confidence. Таким образом, резолюция 1483 направляет сигнал веры.
Members of the United Kingdom armed forces were thus subject to that provision while on operations abroad. Таким образом, на военнослужащих вооруженных сил Соединенного Королевства, когда они несут службу за рубежом, также распространяются положения этого закона.
In practice, that stipulation amounted to discrimination against illegitimate children and thus violated the relevant Covenant provisions. В действительности же это положение равнозначно дискриминации против незаконнорожденных детей и таким образом является нарушением соответствующих положений Пакта.
The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места.
Altogether, the employment obligation was thus met at a rate of 65 per cent. Таким образом, в общей сложности обязательство по трудоустройству инвалидов было выполнено на 65%.
Families are thus constituted by a differentiation of generations. Таким образом, семьи формируются в результате дифференциации поколений.
The Austrian value is thus clearly below the mean value for the EU. Таким образом, этот показатель в Австрии явно значительно ниже среднего показателя по ЕС.
Rural development is thus a precondition for the reduction of extreme poverty and hunger. Таким образом, развитие сельских районов является необходимой предпосылкой сокращения масштабов крайней нищеты и голода.
The relationship between prevention, treatment and care has thus never been more important. Таким образом увязка профилактики, лечения и ухода важна в настоящее время как никогда.
A draft text of the final Terms of Reference should thus be ready for the next Bureau meeting on 25 May. Проект текста окончательного круга ведения следует, таким образом, подготовить к следующему совещанию Бюро 25 мая.
It is thus not clear what Parties are expected to report under national navigation. Таким образом, совершенно непонятно, как Стороны будут представлять данные по разделу "национальная навигация".
They are significant carbon sinks and thus relevant in the context of climate change. Они являются крупным поглотителем углерода и, таким образом, имеют значение в контексте изменения климата.
It was thus difficult to know which were the most reliable figures. Таким образом, трудно определить, какие данные являются наиболее надежными.
It makes statistics available to a much wider group of users and thus increases the usefulness of data. Это позволяет предоставить доступ к статистическим данным более широкой группе пользователей и таким образом ведет к повышению полезности данных.
Modern expenditures are thus directed to individual households and productive enterprises: they form the basis of the modern welfare State. Таким образом, современные расходы ориентированы на индивидуальные домашние хозяйства и производственные предприятия: они образуют основу современного государства благоденствия.
Most often, forced eviction results in the permanent displacement of families from their lands, and thus from their means of subsistence. Очень часто принудительное выселение заканчивается тем, что семьи навсегда покидают свои земли и, таким образом, лишаются средств к существованию.
Partial market access reforms (the "modest" scenario) would thus increase the degree of competition they face in export markets. Таким образом, реформы, предполагающие предоставление частичного доступа на рынок (сценарий «умеренной» либерализации), приведут к тому, что экспортная продукция соответствующих стран столкнется с более сильной конкуренцией на внешних рынках.
The Bank's efforts are thus highly synergistic with the Rome-based agencies. Таким образом, деятельность Банка самым тесным образом связана с деятельностью учреждений, базирующихся в Риме.
Benefits should thus be designed in a way to support women's employability. Поэтому порядок и размер выплат пособий следует определить таким образом, чтобы они содействовали занятости женщин.