Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The collective autonomy of countries such as those in the zone of peace and cooperation of the South Atlantic will thus be strengthened. Таким образом будет укреплена коллективная автономия таких стран, как страны в зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
A person cannot thus be sent to prison for failure to comply with a contractual obligation. Человек, таким образом, не может быть лишен свободы за невыполнение какого-либо договорного обязательства.
The bill thus provides for special monitoring of observance of the new legislation. Таким образом, законопроект предусматривает особый контроль за соблюдением нового законодательства.
He was thus placed at the disposal of the court. Таким образом, он был представлен в распоряжение суда.
The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии.
It thus serves as the basis for elaborating a human rights policy for the country. Эта информация, таким образом, служит основой для разработки политики страны в области прав человека.
It is thus laid down that independence of the judiciary is a necessary requirement for the true administration of justice. Таким образом, устанавливается, что независимость судебной власти представляет собой необходимое требование для отправления правосудия должным образом.
Statute provisions guaranteeing these rights were thus deemed inadequate, as was the view that such rights were guaranteed by unwritten fundamental principles of law. Таким образом, положения законодательства, гарантирующие осуществление этих прав, считались неадекватными, а мнение, что такие права гарантируются неписаными основополагающими принципами права, - неверным.
The provision has, however, been interpreted freely, and thus it has in practice given protection to all the rights mentioned. Однако это положение толкуется довольно широко и таким образом на практике обеспечивает защиту всех упомянутых прав.
The last plenary meeting of this session is thus concluded. Таким образом, последнее пленарное заседание нынешней сессии завершилось.
The scope of protection against undue delay in trial under the domestic law has thus been settled. Таким образом, был решен вопрос об объеме защиты, на основании внутреннего права, от неоправданной задержки с проведением судебного разбирательства.
The difference in length is thus based on the concept of equality. Таким образом, различия в сроках прохождения военной и невоенной службы имеют целью соблюдение принципа равенства.
Seven recommendations would thus come before the plenary. Таким образом, на сессию будет вынесено семь рекомендаций.
The Government of Austria's offer to host a CTBT organization is thus, in our view, most welcome. Таким образом, весьма отрадно, на наш взгляд, предложение правительства Австрии принять у себя организацию по ДВЗИ.
The Joint Programme will thus make use of these mechanisms in situations where an intercountry approach would be optimal. Объединенная программа, таким образом, будет использовать эти механизмы в тех ситуациях, когда применение межстранового подхода будет наиболее целесообразно.
ACC thus remains actively engaged in the conference processes at every stage. Таким образом, АКК активно участвует в конференционном процессе на всех его этапах.
The regional offices thus account for approximately 8 per cent of UNEP total professional staff. Таким образом, на долю региональных отделений приходится приблизительно 8 процентов всех сотрудников категории специалистов ЮНЕП.
The role of intermediary institutions thus needed to be further explored in the promotion of R&D linkages and the setting of priorities. Таким образом, необходимо глубже изучить роль посреднических учреждений в развитии связей в области НИОКР и установлении приоритетов.
The establishment of BINAS is thus a major step towards nationalizing environmental concerns and regulatory oversight. Таким образом, создание БИНАС является серьезным шагом вперед в создании национальных механизмов обеспечения экологической безопасности и надзора.
My country has thus undertaken a series of commitments and obligations in the area of the non-proliferation of nuclear weapons. Таким образом Испания взяла на себя серию обязательств в области нераспространения ядерного оружия.
The resources thus saved could be used to rebuild the productive capacity of those countries. Сэкономленные таким образом ресурсы могут быть использованы для восстановления производственного потенциала этих стран.
Only thus could developing countries cope with the rapid changes in technology and products. Только таким образом развивающиеся страны смогут приспособиться к быстрой смене технологий и видов продукции.
The two pillars on which the Commission had built its work had thus been reinforced by the Assembly. Таким образом, Ассамблея укрепила два основополагающих принципа, на которых Комиссия строит свою работу.
Yet there are no real prospects for a lasting solution, and the institution of asylum may thus be at serious risk. Однако, как представляется, никакой перспективы действительно долгосрочного решения пока не вырисовывается, и институт убежища может таким образом оказаться под серьезной угрозой.
It was said that the convicted persons were thus deprived of the right to have their death sentence reviewed. Ей было сообщено, что осужденные лица, таким образом, были лишены права на пересмотр своих смертных приговоров.