The Spanish legal provisions thus comply with Council resolution 2004/9. |
Таким образом, судебно-правовые нормы Испании соответствуют положениям резолюции 2004/9 Совета. |
They are thus guaranteed a fair and public hearing by an independent, impartial court within a reasonable time. |
Таким образом, им гарантируется справедливое и публичное разбирательство в независимом и беспристрастном суде в разумное время. |
The Government thus believed that Canadian law covered the scope of article 1 of the Convention. |
Таким образом, правительство Канады полагает, что законодательство Канады охватывает рамки статьи 1 Конвенции. |
Unfortunately, the limited number of trained people tended to gravitate towards it, thus depriving fledgling institutions of much-needed human resources. |
К сожалению, к ним присоединяется ограниченное число людей, имеющих профессиональную подготовку, что таким образом лишает недавно созданные институты необходимых людских ресурсов. |
Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. |
Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |
They will, thus, be submitted for forensic examination and comparative analysis. |
Таким образом, они будут направлены на криминалистическую экспертизу и сопоставительный анализ. |
Ukraine has thus established a clear and logical structure of specialized State bodies to organize and coordinate efforts to combat terrorism. |
Таким образом, в Украине определилась достаточно четкая и логически обусловленная структура специализированных государственных органов, созданных для организации и координации борьбы с терроризмом. |
The two bodies could thus reinforce each other's work. |
Таким образом оба органа могут усиливать деятельность друг друга. |
It was thus unnecessary to amend legislation in order to provide for the possibility of bypassing local courts. |
Таким образом, нет необходимости вносить в законодательство поправки, чтобы предусмотреть возможность действий без обращения в местные суды. |
The sustainable use of biodiversity is thus fundamental for long-term sustainable development. |
Таким образом, устойчивое использование биоразнообразия имеет важнейшее значение для долгосрочного устойчивого развития. |
The legal definition of "discrimination against women" is thus based on the CEDAW. |
Таким образом, правовое определение "дискриминации в отношении женщин" основывается на положениях КЛДОЖ. |
CLNI thus constitutes protection for the owner. |
Таким образом, КОВС обеспечивает защиту собственника. |
Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years. |
Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет. |
The granting of Norwegian nationality is thus not contingent on any requirement as regards knowledge or results. |
Таким образом, предоставление гражданства Норвегии никак не связано с какими-либо требованиями относительно знания языка или результатов обучения. |
The use of the army will thus be reduced to a minimum and limited to some unstable areas. |
Таким образом, роль армии в этой работе будет сведена к минимуму и ограничена некоторыми нестабильными районами. |
Revenues from tourism can boost the local economy and thus contribute to improving quality of life and overcoming regional economic disadvantages. |
Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики. |
A "second generation" of globalization is thus emerging. |
Таким образом, нарождается глобализация "второго поколения". |
The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. |
Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. |
Cost recovery and private sector investment thus emerged as the key precepts of sector reforms. |
Таким образом, основными принципами реформ в данном секторе стали возмещение издержек производства и привлечение инвестиций из частного сектора. |
Foreigners thus accounted for 2.52 per cent of the total. |
Таким образом, доля иностранцев в общей численности учащихся составляет 2,52%. |
Residential immobility thus extends to social immobility. |
Безынициативность жилищная распространяется, таким образом, на безынициативность социальную. |
The focus of his work is thus on evaluating specific situations and themes and proposing recommendations for appropriate measures or remedies. |
Центральное место в его работе занимают, таким образом, оценка конкретных ситуаций и тематики и вынесение рекомендаций для принятия надлежащих мер или исправления ситуации. |
Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. |
Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |
FIMITIC thus did continue to actively support the work of the United Nations. |
Таким образом, ФИМИТИК в действительности продолжала активно поддерживать работу Организации Объединенных Наций. |
The author thus studied the case file. |
Таким образом, автор ознакомился с материалами дела. |