Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Spanish legal provisions thus comply with Council resolution 2004/9. Таким образом, судебно-правовые нормы Испании соответствуют положениям резолюции 2004/9 Совета.
They are thus guaranteed a fair and public hearing by an independent, impartial court within a reasonable time. Таким образом, им гарантируется справедливое и публичное разбирательство в независимом и беспристрастном суде в разумное время.
The Government thus believed that Canadian law covered the scope of article 1 of the Convention. Таким образом, правительство Канады полагает, что законодательство Канады охватывает рамки статьи 1 Конвенции.
Unfortunately, the limited number of trained people tended to gravitate towards it, thus depriving fledgling institutions of much-needed human resources. К сожалению, к ним присоединяется ограниченное число людей, имеющих профессиональную подготовку, что таким образом лишает недавно созданные институты необходимых людских ресурсов.
Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства.
They will, thus, be submitted for forensic examination and comparative analysis. Таким образом, они будут направлены на криминалистическую экспертизу и сопоставительный анализ.
Ukraine has thus established a clear and logical structure of specialized State bodies to organize and coordinate efforts to combat terrorism. Таким образом, в Украине определилась достаточно четкая и логически обусловленная структура специализированных государственных органов, созданных для организации и координации борьбы с терроризмом.
The two bodies could thus reinforce each other's work. Таким образом оба органа могут усиливать деятельность друг друга.
It was thus unnecessary to amend legislation in order to provide for the possibility of bypassing local courts. Таким образом, нет необходимости вносить в законодательство поправки, чтобы предусмотреть возможность действий без обращения в местные суды.
The sustainable use of biodiversity is thus fundamental for long-term sustainable development. Таким образом, устойчивое использование биоразнообразия имеет важнейшее значение для долгосрочного устойчивого развития.
The legal definition of "discrimination against women" is thus based on the CEDAW. Таким образом, правовое определение "дискриминации в отношении женщин" основывается на положениях КЛДОЖ.
CLNI thus constitutes protection for the owner. Таким образом, КОВС обеспечивает защиту собственника.
Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years. Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет.
The granting of Norwegian nationality is thus not contingent on any requirement as regards knowledge or results. Таким образом, предоставление гражданства Норвегии никак не связано с какими-либо требованиями относительно знания языка или результатов обучения.
The use of the army will thus be reduced to a minimum and limited to some unstable areas. Таким образом, роль армии в этой работе будет сведена к минимуму и ограничена некоторыми нестабильными районами.
Revenues from tourism can boost the local economy and thus contribute to improving quality of life and overcoming regional economic disadvantages. Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики.
A "second generation" of globalization is thus emerging. Таким образом, нарождается глобализация "второго поколения".
The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение.
Cost recovery and private sector investment thus emerged as the key precepts of sector reforms. Таким образом, основными принципами реформ в данном секторе стали возмещение издержек производства и привлечение инвестиций из частного сектора.
Foreigners thus accounted for 2.52 per cent of the total. Таким образом, доля иностранцев в общей численности учащихся составляет 2,52%.
Residential immobility thus extends to social immobility. Безынициативность жилищная распространяется, таким образом, на безынициативность социальную.
The focus of his work is thus on evaluating specific situations and themes and proposing recommendations for appropriate measures or remedies. Центральное место в его работе занимают, таким образом, оценка конкретных ситуаций и тематики и вынесение рекомендаций для принятия надлежащих мер или исправления ситуации.
Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте.
FIMITIC thus did continue to actively support the work of the United Nations. Таким образом, ФИМИТИК в действительности продолжала активно поддерживать работу Организации Объединенных Наций.
The author thus studied the case file. Таким образом, автор ознакомился с материалами дела.