| The Spanish legal provisions thus comply with Council resolution 2004/9. | Таким образом, судебно-правовые нормы Испании соответствуют положениям резолюции 2004/9 Совета. |
| They are thus guaranteed a fair and public hearing by an independent, impartial court within a reasonable time. | Таким образом, им гарантируется справедливое и публичное разбирательство в независимом и беспристрастном суде в разумное время. |
| The Government thus believed that Canadian law covered the scope of article 1 of the Convention. | Таким образом, правительство Канады полагает, что законодательство Канады охватывает рамки статьи 1 Конвенции. |
| Unfortunately, the limited number of trained people tended to gravitate towards it, thus depriving fledgling institutions of much-needed human resources. | К сожалению, к ним присоединяется ограниченное число людей, имеющих профессиональную подготовку, что таким образом лишает недавно созданные институты необходимых людских ресурсов. |
| Only thus can the Committee be aware of efforts or challenges and problems encountered by States in their sanctions implementation. | Лишь таким образом Комитет сможет получить представление об усилиях государств по осуществлению ими санкций и вызовах и проблемах, с которыми сталкиваются государства. |
| They will, thus, be submitted for forensic examination and comparative analysis. | Таким образом, они будут направлены на криминалистическую экспертизу и сопоставительный анализ. |
| Ukraine has thus established a clear and logical structure of specialized State bodies to organize and coordinate efforts to combat terrorism. | Таким образом, в Украине определилась достаточно четкая и логически обусловленная структура специализированных государственных органов, созданных для организации и координации борьбы с терроризмом. |
| The two bodies could thus reinforce each other's work. | Таким образом оба органа могут усиливать деятельность друг друга. |
| It was thus unnecessary to amend legislation in order to provide for the possibility of bypassing local courts. | Таким образом, нет необходимости вносить в законодательство поправки, чтобы предусмотреть возможность действий без обращения в местные суды. |
| The sustainable use of biodiversity is thus fundamental for long-term sustainable development. | Таким образом, устойчивое использование биоразнообразия имеет важнейшее значение для долгосрочного устойчивого развития. |
| The legal definition of "discrimination against women" is thus based on the CEDAW. | Таким образом, правовое определение "дискриминации в отношении женщин" основывается на положениях КЛДОЖ. |
| CLNI thus constitutes protection for the owner. | Таким образом, КОВС обеспечивает защиту собственника. |
| Switzerland thus remains faithful to the monistic concept of law that it has applied for many years. | Таким образом, Швейцария остается верной монистической концепции права, которую она уже применяет в течение очень многих лет. |
| The granting of Norwegian nationality is thus not contingent on any requirement as regards knowledge or results. | Таким образом, предоставление гражданства Норвегии никак не связано с какими-либо требованиями относительно знания языка или результатов обучения. |
| The use of the army will thus be reduced to a minimum and limited to some unstable areas. | Таким образом, роль армии в этой работе будет сведена к минимуму и ограничена некоторыми нестабильными районами. |
| Revenues from tourism can boost the local economy and thus contribute to improving quality of life and overcoming regional economic disadvantages. | Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики. |
| A "second generation" of globalization is thus emerging. | Таким образом, нарождается глобализация "второго поколения". |
| The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. | Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. |
| Cost recovery and private sector investment thus emerged as the key precepts of sector reforms. | Таким образом, основными принципами реформ в данном секторе стали возмещение издержек производства и привлечение инвестиций из частного сектора. |
| Foreigners thus accounted for 2.52 per cent of the total. | Таким образом, доля иностранцев в общей численности учащихся составляет 2,52%. |
| Residential immobility thus extends to social immobility. | Безынициативность жилищная распространяется, таким образом, на безынициативность социальную. |
| The focus of his work is thus on evaluating specific situations and themes and proposing recommendations for appropriate measures or remedies. | Центральное место в его работе занимают, таким образом, оценка конкретных ситуаций и тематики и вынесение рекомендаций для принятия надлежащих мер или исправления ситуации. |
| Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. | Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |
| FIMITIC thus did continue to actively support the work of the United Nations. | Таким образом, ФИМИТИК в действительности продолжала активно поддерживать работу Организации Объединенных Наций. |
| The author thus studied the case file. | Таким образом, автор ознакомился с материалами дела. |