Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
They cannot thus be considered irrelevant in respect of the obligations under the present Part. Таким образом, они не могут считаться незначимыми в отношении обязательств по настоящей Части.
Appropriate representation other than by the author was thus available at the domestic level. Таким образом, можно говорить о том, что во внутреннем производстве имелся иной надлежащий представитель, чем автор сообщения.
The reliance on external demand as a primary stimulus for growth is thus always fraught with some degree of risk. Таким образом, зависимость от внешнего спроса как основного стимула роста порождает определенную степень риска.
The court's conclusion that the three co-accused followed a master plan was thus unfounded. Таким образом, вывод суда о выполнении тремя обвиняемыми заранее разработанного плана является необоснованным.
It would thus seem that any delay in the disposition of this later allegation is not wholly attributable to the state. Таким образом, представляется, что любые задержки при рассмотрении этого последнего утверждения нельзя целиком относить лишь на счет государства.
If every country had kept its promise, the resources thus mobilized would have been sufficient to eradicate extreme poverty. Если бы каждая страна выполнила свое обещание, мобилизованных таким образом ресурсов хватило бы на искоренение крайней нищеты.
The legal provision quoted above thus fulfils article 3, paragraph 1 of the Convention. Таким образом, вышеприведенная юридическая формулировка полностью удовлетворяет пункту 1 статьи 3 Конвенции.
There was thus appreciable scope for subjective and arbitrary conduct, especially in the light of existing concerns regarding police culture. Таким образом, существует значительная возможность для субъективного и произвольного поведения, особенно в свете существующей обеспокоенности в отношении культуры работы сотрудников полиции.
Brazil has thus surpassed the established target, as the number of services has risen by 48%. Таким образом, Бразилия превысила намеченный показатель, поскольку число служб возросло на 48 процентов.
It thus had given treaty-based negative security assurances to some 100 countries. Таким образом, оно предоставило предусмотренные договором негативные гарантии безопасности примерно 100 странам.
Upon return to Belarus, the complainant would thus be at risk of ill-treatment independently of her relationship to her husband. Таким образом, по возвращении в Беларусь заявительнице будет угрожать опасность жестокого обращения независимо от ее отношений с супругом.
Each partner would thus reflect their priorities and experiences in terms of successes and failures. Таким образом, каждый партнер отражал бы в своей информации свои приоритетные задачи и опыт успешной и неудачной деятельности.
Their continuous existence in Kosovo has thus been put in jeopardy. Таким образом, под угрозу поставлено само их дальнейшее пребывание в Косово.
The jurisdiction of Portuguese courts could thus be extended to cases such as that of General Pinochet. Таким образом, юрисдикция португальских судов может распространяться на случаи, подобные случаю генерала Пиночета.
An applicant for asylum was thus free to invoke article 3 of the Convention. Таким образом, лицо, ходатайствующее о получении убежища, может ссылаться на статью З Конвенции.
Azerbaijan has thus adopted and applies all the necessary legal standards criminalizing racist activity and war propaganda. Таким образом, в Азербайджанской Республике приняты и действуют все необходимые правовые нормы, предусматривающие ответственность за расистскую деятельность и пропаганду войны.
That was a matter for deep concern, because a person thus condemned was left absolutely without remedy. Этот вопрос серьезно его беспокоит, потому что осужденный таким образом человек остается абсолютно без средств правовой защиты.
That reservation would thus fall, and the State party would be unable to benefit by it. Таким образом эта оговорка отпадает, и государство-участник будет не в состоянии ею пользоваться.
Globalization is thus undermining the ability of Governments to serve as guarantors of the social, economic, political and cultural health of our communities. Таким образом, глобализация подрывает способность правительств выполнять функции гарантов социального, экономического, политического и культурного благополучия наших сообществ.
The General Assembly may thus consider possible options or programmes to further the international cooperation to that end. Таким образом, Генеральная Ассамблея может рассмотреть возможные варианты действий или программы по оказанию содействия развитию международного сотрудничества в этой области.
The people of these countries are thus denied the fundamental conditions for economic growth and participation in the global market. Таким образом, населению этих стран отказано в создании основополагающих условий для экономического роста и участия в деятельности на глобальном рынке.
It would thus no longer be necessary to resort to national enrichment programmes to assure supply of nuclear fuel. Таким образом, отпала бы необходимость в использовании национальных программ по обогащению для обеспечения поставок ядерного топлива.
The Norwegian Government thus holds the view that the most fruitful way of implementing the Convention is not necessarily by way of incorporation. Таким образом, норвежское правительство считает, что наиболее плодотворным методом осуществления Конвенции необязательно является метод инкорпорации.
The rise of Islamophobia thus increases the likelihood of social disorder and has economic and juridical repercussions for those affected. Таким образом, рост исламофобии повышает вероятность социальных волнений, а также имеет негативные экономические и юридические последствия для затрагиваемых лиц.
The decision referred to had thus been superseded. Таким образом решение, о котором идет речь, было заменено другим.