Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The establishment of an ad hoc committee in the Conference for this purpose is thus an urgent task. Таким образом, учреждение на Конференции специального комитета с этой целью является неотложной задачей.
The rights to education, equality and the free development of the personality have thus been protected. Таким образом защищаются права женщин на образование, равенство и свободу развития личности.
The International Tribunal has thus been fully established. Таким образом Международный трибунал полностью сформирован.
This was thus a mistake by the Secretariat. Таким образом, это ошибка Секретариата.
The work of our Committee will be thus revitalized. Таким образом удастся активизировать деятельность нашего Комитета.
It is thus the institutionalized international community that supports the Commission's action. Таким образом, деятельность Комиссии упирается на поддержку институтов международного сообщества.
It was thus actively creating special conditions to promote women's right to equality. Таким образом, оно активно создает особые условия для поощрения равноправия женщин.
It is thus carried out under the authority of the government procurator's office. Оно проводится, таким образом, под надзором прокуратуры.
The relevance of the JIU report thus needs to be seen in the perspective of a rapidly evolving situation. Таким образом, содержание доклада ОИГ необходимо рассматривать с учетом стремительно меняющейся ситуации.
The State's contribution thus represents approximately 95 per cent of their costs. Таким образом, за счет государства покрывается приблизительно 95% расходов.
The Committee has thus served as a framework for ongoing and lasting dialogue among the States members. Таким образом, Комитет служит рамками для продолжения нынешнего продолжительного диалога между государствами-членами.
Switzerland's reservation to article 15 of the Convention thus continues to be justified. Таким образом, оговорка Швейцарии к статье 15 Конвенции по-прежнему обоснованна.
The current outline of the summary is thus limited to an indication of the main policy challenges. Таким образом, настоящий план резюме ограничивается перечислением основных политических проблем.
Services were thus rendered to MONUC for a period of four months without a signed agreement in place. Таким образом, в течение четырех месяцев услуги предоставлялись МООНДРК в отсутствие подписанного соглашения.
Any accounts in Australia of such persons and entities are thus effectively frozen. Таким образом, все счета в Австралии таких лиц практически заблокированы.
It is thus a result of a combination of past trends in expenditures, and a projected resources ceiling. Таким образом, это - результат совмещения прошлых тенденций расходов и прогнозируемого потолка ресурсов.
The will of the parties to attain a viable and sustainable peace agreement is thus vital. Таким образом, необходима решимость сторон достичь надежного и устойчивого мирного соглашения.
Freedom of the press was thus guaranteed by law. Таким образом, законы гарантируют свободу печати.
There are thus large gains to be captured by developing countries from continued liberalization in goods markets. Таким образом, развивающиеся страны могут получить значительные выгоды от продолжения либерализации товарных рынков.
The KPCS is thus protecting the legitimate diamond industry, a significant part of many countries' economies. ССКП таким образом защищает законную алмазную промышленность, составляющую существенную часть экономики многих стран.
The information thus derived continues to be consolidated. Продолжается систематизация собранной таким образом информации.
The rule of law was thus the guiding principle of the country's criminal justice system. Верховенство права является, таким образом, руководящим принципом системы уголовного правосудия страны.
There was thus no reason to omit the specific restrictions on the authority to express the consent of a State. Таким образом, нет причины для невключения конкретных ограничений на полномочие выражать согласие государства.
The position of the President as the Head of State is not, thus, a counterbalance to the parliament or the Federal Government. Таким образом, положение президента как главы государства не является противовесом парламенту или федеральному правительству.
The early medium-term plans thus reflected the universality of the mandate of the Organization as contained in the Constitution. Таким образом, первые среднесрочные планы отражали универсальность мандата Организа-ции, закрепленного в ее Уставе.