Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The United Kingdom thus requested the tribunal to dismiss the claims for lack of jurisdiction and inadmissibility. Таким образом, Соединенное Королевство просило суд отклонить ходатайство ввиду отсутствия юрисдикции, а также неприемлемости.
The Court will thus seek to determine the meaning to be given to this text. Таким образом, Суд попытается установить значение, которое следует придавать этому тексту.
There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов.
My vote in favour of subparagraph (2) of the dispositif has thus been made with considerable hesitation. Таким образом, я с большими колебаниями проголосовала за подпункт (2) постановляющей части.
The act thus covers violence against other vulnerable groups, such as children, young persons and the elderly. Таким образом, этот закон охватывает случаи насилия в отношении таких уязвимых групп населения, как дети, подростки и пожилые лица.
The current draft thus provided a flexible approach covering all possible circumstances in which an interim measure might be sought. Таким образом, в нынешнем проекте используется гибкий подход, охватывающий все возможные обстоятельства, при которых могут испрашиваться обеспечительные меры.
ASEAN member States were thus resolved to make a worthy contribution to the common fight against international terrorism. Таким образом, государства - члены АСЕАН исполнены решимости внести достойный вклад в общую борьбу с международным терроризмом.
Intention was thus a crucial element of objection. Таким образом, намерение является важнейшим элементом возражения.
There was no discrimination in that regard, and all citizens were thus equal before the law. В этом отношении нет никакой дискриминации, и все граждане, таким образом, являются равными перед законом.
The Basic Law has constitutional value, thus prevailing over all the other laws. Основной закон обладает конституционной значимостью и, таким образом, имеет преимущественную силу перед всеми другими законами.
The existing working group should thus be reactivated. Таким образом, следует активизировать работу существующей рабочей группы.
The solutions thus achieved are also long term and durable. Достигнутые таким образом решения также являются долгосрочными и прочными.
Family leave is thus included in these periods. Таким образом, в эти периоды включается семейный отпуск.
The Working Group thus had to agree on the new English wording for the proposal TT8). Рабочая группа была, таким образом, вынуждена согласовать новый текст этого предложения на английском языке ТТ8).
Female entrepreneurship has thus created conditions for female employment. Таким образом, женское предпринимательство создает возможности для трудоустройства женщин.
Fundamental improvements have thus been achieved in the living environment of rural women. Таким образом, в условиях жизни сельских женщин произошли фундаментальные перемены к лучшему.
The draft legislation thus broadens the possibility for sterilisation on other than health grounds. These include social, philosophical and other reasons. Законопроект, таким образом, расширяет возможности применения стерилизации по причинам иным, нежели медицинские, в том числе социальным, мировоззренческим и др.
There are, thus, expert resources in the field. Таким образом, кадры экспертов в данной области имеются.
The proposal would thus have a positive effect on the position of all citizen groups by promoting equality. Таким образом, благодаря пропагандированию равенства это предложение позитивно скажется на положении всех групп граждан.
Such crimes thus include a range of illegal activities, including fraud, corruption, tax evasion or money-laundering. Таким образом, они охватывают целый ряд противоправных деяний, включая мошенничество, коррупцию, уклонение от уплаты налогов и отмывание денег.
The Compact thus entered the worldwide fight against corruption, a scourge whose main victims are the world's poor. Таким образом, участники Договора подключились к всемирной борьбе с коррупцией - злом, от которого страдают в первую очередь малоимущие слои населения мира.
Increased attention should thus be given to the volatility of capital flows in national debt sustainability assessments. Таким образом, при проведении национальных оценок приемлемости уровня задолженности повышенное внимание следует уделять фактору неустойчивости потоков капитала.
The report thus intends to provide a significant input to the ongoing discussion on innovative funding for development. Таким образом, этот доклад имеет целью внести значительный вклад в продолжающуюся дискуссию по вопросам нетрадиционного финансирования процесса развития.
We thus see that throughout the Balkan region the needs are shifting from emergency relief to development. Таким образом, мы видим, что по всему региону Балкан потребности смещаются от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
The text would thus read: "A signatory shall bear the legal consequences of its failure to". Таким образом текст гласил бы следующее: "Подписавший несет ответственность за юридические последствия невыполнения...".