Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Sofia Declaration thus set out both the framework and the terms of reference for comprehensive regional cooperation. Таким образом, Софийская декларация определяет как рамки, так и сферу действия для всеобъемлющего регионального сотрудничества.
Satellites have thus proved their value to developing countries in the context of international long- distance communications. Таким образом, подтверждено важное значение применения спутников для развивающихся стран в контексте международной дальней связи.
It thus became one of the three environmental Conventions with which WMO has been involved. Таким образом, Конвенция по борьбе с опустыниванием стала одной из трех экологических конвенций, к созданию которых причастна ВМО.
It would further consolidate economic development, thus facilitating the establishment of a nuclear-weapon-free zone covering the entire region. Оно еще более укрепило бы экономическое развитие, таким образом оказав содействие установлению безъядерной зоны, охватывающей весь регион.
The Committee thus has a continuing and crucial role to play in these ongoing initiatives of the United Nations. Таким образом, Комитету принадлежит последовательная и важная роль в этих текущих инициативах Организации Объединенных Наций.
The Constitution and the laws in force today thus guarantee the Colombian people the exercise of their right to self-determination. Таким образом, действующие в настоящее время Конституция и законы гарантируют колумбийскому народу возможность осуществления его права на самоопределение.
The Constitution thus establishes that the freedoms of expression and information constitute fundamental rights, whose exercise enjoys legal protection but also entails obligations and responsibilities. Таким образом, в соответствии с Конституцией Колумбии права, связанные с выражением своего мнения и получением и распространением информации, считаются основополагающими правами, осуществление которых пользуется правовой защитой и, в свою очередь, влечет за собой обязательства и ответственность.
India is thus a complex mosaic of different religions and cultures. Таким образом, Индия представляет собой мозаику различных религий и культур.
A filibuster would thus be avoided, and the remainder of the list of issues could be dealt with at the July session. Таким образом удастся избежать обструкционизма делегации, а остальные вопросы перечня можно будет рассмотреть на июльской сессии.
Amnesty thus formed part of the whole process of national pacification and reconciliation. Таким образом, амнистия явилась частью общего процесса восстановления мира и примирения в стране.
An option for legal action against federal councillors and civil servants thus existed, though fortunately such measures rarely needed to be applied. Таким образом, существует возможность возбуждения судебных исков против федеральных советников и гражданских служащих, хотя, к счастью, такие меры приходится применять весьма редко.
The maximum period of pre-trial detention for such offences was thus 18 months. Таким образом, максимальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса за такие правонарушения может составлять 18 месяцев.
We hope that they will help to make it effective and thus contribute to strengthening African security. Мы надеемся, что они внесут свой вклад в обеспечение его эффективности и, таким образом, будут содействовать укреплению безопасности в Африке.
It was thus integrating its anti-drug activities into the framework of regional programmes. Таким образом он увязывает свои мероприятия в области борьбы с наркотиками с региональными программами.
The Committee would thus perform a valuable monitoring function. Таким образом, Комитет будет выполнять важную контрольную функцию.
The Conference would thus have limited additional requirements, if any, for documentation, interpretation and other services. Таким образом, проведение конференции, если и потребовало бы дополнительных ресурсов, то в ограниченном объеме на подготовку документации, устный перевод и обеспечение других услуг.
The recognition of human rights thus goes very much further than the texts of domestic and international positive law. Таким образом, признание прав человека выходит далеко за рамки положений внутригосударственного и международного позитивного права.
The preliminary investigation is thus reasonably short, to the benefit of the accused. Таким образом, предварительное следствие проводится в разумно краткие сроки, что гарантирует защиту прав обвиняемого.
Total additional resources under this object of expenditure would thus amount to $143,400. Таким образом, общий объем дополнительных ресурсов по этой статье расходов составит 143400 долл. США.
The United Nations had thus reaffirmed its commitment to human rights and to the underlying legal framework. Таким образом, Организация Объединенных Наций вновь подтвердила свою приверженность делу защиты прав человека и обеспечения основных юридических рамок.
Her country was thus making every effort to achieve the advancement of women. Таким образом, ее страна предпринимает все усилия, чтобы добиться улучшения положения женщин.
Eventually, all forms of discrimination against women in Ecuador would thus be eliminated. Таким образом, в Эквадоре предполагается искоренить все формы дискриминации в отношении женщин.
Additional cost reductions of $154 million are thus to be achieved through reduced staffing and other savings. Таким образом, дополнительного сокращения расходов в размере 154 млн. долл. США предстоит добиваться за счет сокращения штатов и других мер экономии.
The combined cash flow was thus forecast to be positive, but the regular-budget cash situation was still substantially negative. Таким образом, совокупное сальдо наличности, согласно прогнозам, является положительным, а в рамках регулярного бюджета - отрицательным.
The Secretariat was thus entering the last phase of voluntary terminations. Таким образом, в Секретариате начинается заключительный этап периода добровольных увольнений.