Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Its inclusion in the country-specific programme of the Commission was thus timely and opportune. Включение страны в программу Комиссии, посвященную конкретным странам, является, таким образом, своевременным и актуальным.
Complying with those concerns can thus be made in a social contract between a company and the society in which it operates. Учет этих интересов может, таким образом, обретать форму социального контракта между компанией и обществом, в котором она осуществляет свою деятельность.
Globalization is thus one part of the rationale for having global guidelines on social responsibilities for the private sector. Таким образом, глобализация является одним из аргументов в пользу разработки глобальных руководящих принципов социальной ответственности частного сектора.
The inspection function in UNHCR is thus broadly analogous to that of the inspectorates of some diplomatic services. Таким образом, инспекционная функция УВКБ в целом совпадает с деятельностью инспекционных органов дипломатической службы ряда государств.
The text as it stands now should thus be acceptable to all delegations. Таким образом, текст в том виде, в каком он представлен сейчас, должен быть приемлемым для всех делегаций.
It thus brings to an end their work under this mandate. Таким образом, он является завершением их работы по данному мандату.
They are thus unrelated to a possible enlargement of the Council. Таким образом, они не связанны с возможным расширением членского состава Совета.
It thus had the potential to criminalize politics, business, and law enforcement agencies in both poor and rich societies. Таким образом, она обладает возможностями криминализировать политику, предпринимательскую деятельность и правоохранительные учреждения как в бедных, так и в богатых странах.
Internal systems of recourse had thus become necessary to offer staff guarantees on a par with those offered by domestic courts. Таким образом, возникла необходимость во внутренней системе обращения за помощью, с тем чтобы обеспечить персонал такими гарантиями, которые предоставляют национальные суды.
With our approaches thus in harmony, Japan and the United Nations can and must work together. Таким образом, исходя из общности наших подходов, Япония и Организация Объединенных Наций могут и должны работать вместе.
They thus strongly rejected that racism, xenophobia and intolerance had deep roots within the Russian society. Таким образом, они решительно отвергли идею о том, что расизм, ксенофобия и нетерпимость глубоко укоренились в российском обществе.
The establishment of local administrations is thus complete. Таким образом, формирование местных органов управления завершено.
Medium-income countries should be relieved of their debt burden so that they can devote the resources thus freed to investments in social and economic infrastructures. Необходимо облегчить долговое бремя стран со средним уровнем доходов, с тем чтобы они могли использовать высвобожденные таким образом ресурсы на инвестиции в социальные и экономические инфраструктуры.
Species could be selected for protection according to their functional traits, and thus the aim would be to protect targeted traits. Виды могут отбираться для целей охраны в соответствии с их функциональными особенностями и, таким образом, поставленная цель будет относиться к вопросам защиты целевых особенностей.
Such a mechanism would thus be drawing upon funds from private industry involved in transboundary transactions involving hazardous wastes. Таким образом, подобный механизм позволял бы задействовать средства частных предприятий, участвующих в трансграничных операциях с опасными отходами.
Only thus can the United Nations quickly step in to support any political solution that may emerge. Лишь таким образом Организация Объединенных Наций может обеспечить безотлагательное принятие мер для оказания поддержки любому возможному политическому урегулированию.
The instability we are witnessing today is thus caused by the continuing struggle of the peoples of the region to proclaim their human and democratic rights. Наблюдающаяся сегодня нестабильность вызвана таким образом продолжающейся борьбой народов региона за свои права человека и демократические свободы.
The prison has launched several local initiatives to improve relations between inmates and staff and thus also prison management. Администрация тюрьмы выдвинула ряд инициатив с целью улучшения отношений между заключенными и персоналом и, таким образом, системы управления тюрьмой.
The challenges faced by Ms. Ogata and her staff had thus been unprecedented. Таким образом, г-жа Огата и ее персонал сталкивались с беспрецедентными по масштабам задачами.
Indicators of the cross-cutting approach to gender equity can thus be seen at the level of curriculum planning. Таким образом, показатели учета гендерных аспектов определяются в процессе планирования работы в школах.
The status provided for in article 14 was thus considered to be too general. Таким образом, статус, предоставляемый в статье 14, был сочтен излишне общим.
UNIDO's technical cooperation in this area thus consists of: Таким образом, техническое сотрудничество ЮНИДО в этой области включает в себя следующее:
The ad hoc Tribunals have thus classified the Chief of Security function at the P-5 level. Таким образом, в специальных трибуналах должность начальника службы охраны была отнесена к классу С-5.
Countries trading in seed potatoes internationally would, thus, have this wording on the official label. Страны, участвующие в международной торговле семенным картофелем, таким образом должны размещать данную формулировку на официальной этикетке.
Respect of basic rights is thus not only at the heart of the written Constitution, but also of State activity in practice. Таким образом, уважение основных прав является краеугольным камнем не только писаной Конституции, но и практической деятельности государства.