There is thus no jurisprudence on racial discrimination. |
Вследствие этого прецедентная практика в области расовой дискриминации в Буркина-Фасо отсутствует. |
The individual communications procedure was thus underutilized. |
Вследствие этого не в полной мере используется процедура рассмотрения индивидуальных сообщений. |
Coal's future thus heavily depends on technology and innovation. |
Вследствие этого будущее угля в значительной степени зависит от технологии и инновационной деятельности. |
They are thus left with nowhere to live. |
Вследствие этого они остались без крова. |
Adaptation measures are likely to be more amenable to small-scale interventions and thus more adaptable to local conditions and institutions. |
Меры адаптации, вероятно, более подходят для проведения ограниченных мероприятий и вследствие этого их легче приспособить к местным условиям и институтам. |
She may thus be designated an executor of her children's property. |
Вследствие этого они могут назначаться исполнителем завещания в отношении имущества своих детей. |
There is thus an inherent uncertainty with regard to how fast policies can be implemented. |
Вследствие этого существует значительная неопределенность в отношении сроков осуществления политических мер. |
They no longer had the informational character of State party reports, but had become more conceptual and thus more interesting. |
Они более не имеют информационного характера, как доклады государств-участников, а приобрели более концептуальный характер и вследствие этого вызывают больший интерес. |
UNOG and UNOV provided common services free of charge to some organizations, which thus had no incentive to moderate their demands. |
ЮНОГ и ЮНОВ бесплатно предоставляют услуги ряду организаций, у которых вследствие этого нет никаких стимулов для уменьшения своих потребностей. |
Rural women are a major force in agricultural production and thus assume the economic well-being of their family and community. |
Труд сельских женщин является одной из главных составляющих сельскохозяйственного производства, и вследствие этого на женщин ложится ответственность за экономическое благополучие своей семьи и общины. |
A person may belong to more than one of these groups and thus have multiple needs. |
Один и тот же человек может относиться одновременно к нескольким таким группам и вследствие этого испытывать множественные потребности. |
It was thus crucial to strengthen the direct link between disarmament and development. |
Вследствие этого важное значение приобретает укрепление прямой связи между разоружением и развитием. |
Regardless of the widely available knowledge on family planning methods, many people do not use that knowledge, thus the abortion level remains high. |
Несмотря на широкую доступность информации о методах планирования размера семьи, многие люди не используют эти знания, и вследствие этого сохраняется высокий уровень абортов. |
Assuming the role of the NPM as required by the OPCAT and thus undertaking the mandatory methodology of regular visits would be similar to receiving instructions from the government. |
Выполнение роли НПМ, чего требует ФПКПП, и вследствие этого соблюдение обязательной методики проведения регулярных посещений будет аналогично получению указаний со стороны правительства. |
In the past, many NSOs have been involved in generalizing their statistical processes and thus became involved in the building of large and complex systems. |
В прошлом многие НСУ участвовали в универсализации своих статистических процессов и вследствие этого привлекались к построению крупных и сложных систем. |
Mayors and metropolitan authorities have therefore become indispensable agents for social integration within and among cities and thus within and among States. |
Таким образом, мэры и городские органы управления превратились в незаменимых проводников идей социальной интеграции в рамках городов и между ними, а вследствие этого и в рамках государств и в межгосударственных отношениях. |
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. |
Это различие отражает тот факт, что конфликт в Руанде носил внутренний характер и вследствие этого не был связан с действиями вооруженных сил другой страны. |
There are also a number of camps that are inaccessible to the international community and thus have not received any international assistance at all. |
Имеется также ряд лагерей, не доступных для представителей международного сообщества и вследствие этого не получающих никакой международной помощи. |
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. |
Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев. |
Seeking a solution through a general resolution, which would thus be applicable to all 15 United Nations peacekeeping operations, would create more problems than it would resolve. |
Если мы будем пытаться найти решение путем принятия общей резолюции, которая вследствие этого применялась бы ко всем 15 миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, это создаст больше проблем, чем решит. |
In Spain, the number of animals was expected to increase slightly in the coming years, thus increasing emissions. |
В Испании в предстоящие годы ожидается некоторое увеличение поголовья животных и вследствие этого увеличение объема выбросов. |
The benefits which are meant for poor or vulnerable people never reach them sufficiently and thus, the poor remain in a vicious cycle of poverty. |
Льготы и пособия, предназначенные для бедных и уязвимых групп населения, никогда не доходят до них в полном объеме, и вследствие этого малоимущее население остается в порочном круге нищеты. |
They are thus open to manipulation by businesses seeking to benefit from their resources without sharing those benefits in a fair way. |
Вследствие этого они беззащитны перед манипуляциями со стороны бизнеса, стремящегося извлечь выгоды из их ресурсов без справедливого распределения получаемой прибыли. |
Accordingly, we are not in a position to support the selective call for such negotiations, and thus our delegation voted against paragraph 7 of the draft resolution. |
Поэтому мы не можем поддержать выборочный призыв к таким переговорам, и вследствие этого наша делегация проголосовала против пункта 7 данного проекта резолюции. |
The minor loses Albanian citizenship when he is adopted by foreign parents and thus obtains a new citizenship. |
Несовершеннолетнее лицо утрачивает албанское гражданство, если оно усыновляется иностранными родителями и вследствие этого приобретает новое гражданство. |