Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
States parties were thus obliged to ensure that cooperation would not pose any risk or contribute to nuclear proliferation. Таким образом, государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы сотрудничество не было сопряжено с риском и не способствовало ядерному распространению.
The United Nations may have thus committed itself to continuing air strikes until such agreement was obtained. Организация Объединенных Наций могла таким образом связать себя обязательством продолжать воздушные удары до получения такого согласия.
The secretariat has thus fabricated this presupposition in order to achieve a political aim. Таким образом, секретариат сфабриковал эту посылку с целью использовать ее для достижения политической цели.
Eliminating poverty among women would also help children and thus break a vicious circle. Ликвидация нищеты среди женщин также будет способствовать улучшению положения детей и, таким образом, позволит разорвать порочный круг нищеты.
Persons who were unable to maintain regular employment, and thus contributions, would at best receive reduced benefits on reaching retirement age. Лица, не имеющие возможности трудиться постоянно и таким образом регулярно платить взносы, по достижении пенсионного возраста в лучшем случае получали бы уменьшенную пенсию.
The text would thus refer more specifically to what had already been achieved in practice. Таким образом, в тексте более конкретно были бы ука-заны уже достигнутые на практике результаты.
It is preconfigured for the specific user when downloaded thus limiting the need to configure it manually. ComAgent заранее настраивается на конкретного пользователя во время загрузки, ограничивая таким образом потребность в ручной настройке.
Van Noort managed to return to Holland, thus becoming the first Dutch to circumnavigate the world. Ван Ноорту удалось вернуться в Голландию, став, таким образом, первым голландцев, обогнувшим мир.
The application of the principles underlying that method should thus be limited to programmes with measurable results. Таким образом, осуществление принципов, лежащих в основе этого метода, следует ограничить программами, результаты осуществления которых поддаются количественной оценке.
It was thus already implementing the Kyoto Protocol even before ratifying it. Таким образом, Швейцария уже осуществляет Киотский протокол, хотя еще и не ратифицировала его.
A broad field is thus open to UNITAR activities. Таким образом, для деятельности ЮНИТАР открываются широкие возможности.
The impact of the training programme on the institutions could thus be jointly assessed. Таким образом, совместными усилиями можно оценить воздействие той или иной учебной программы на учреждение.
Braddock University leases the garage from Illinois Trust, and is thus entrusted to patrol it. Брэддокский университет арендовал гараж у Иллинойского банка, таким образом, возложил на себя его охрану.
The GRO exhibited increased resistance to T7 bacteriophage, thus showing that alternative genetic codes do reduce genetic compatibility. ГПО продемонстрировал повышенную устойчивость к бактериофагу Т7, показывая таким образом, что альтернативные генетические коды действительно уменьшают генетическую совместимость.
In 2012, Enel sold the remaining 5.1% of Terna in its possession, thus exiting completely from the high-voltage market. Деятельность внутри компании В 2012 году Enel продала оставшиеся 5,1% Terna, которая все еще находилась в её владении, и, таким образом, полностью покинула рынок высоковольтной энергии.
And the whole thing starts all over again, thus completing the circle of screaming. И все это начинается Все время заново, Таким образом завершается Круг кричания.
I will take everyone into the kitchen for questioning, thus drawing their attention from the bodies. Я отведу всех на кухню для допроса и таким образом отвлеку их внимание от трупов.
Development must thus be seen as a shared concern of all nations, rich and poor, whatever their orientations. Таким образом, развитие следует рассматривать как общую задачу всех государств, богатых и бедных, независимо от их ориентации.
United Nations staff thus have comprehensive oversight and management to ensure that support is provided at the least cost. Таким образом, персонал Организации Объединенных Наций всеобъемлюще подходит к решению задач контроля и управления в целях обеспечения того, чтобы материально-техническое снабжение осуществлялось при минимальных издержках.
The Committee's majority thus attempts to make a distinction between various methods of execution. Таким образом, большинство членов Комитета пытаются провести границу между различными методами казни.
The Government thus follows a policy of not allowing any drift-net fishing whatsoever, even with nets totalling less than 2.5 km in length. Таким образом, правительство придерживается курса на воспрещение всякого дрифтерного промысла, даже если общая длина сетей составляет меньше 2,5 км .
There is thus an urgent need to break the current impasse. Таким образом, существует срочная необходимость в преодолении нынешнего тупикового положения.
Savings thus achieved should be reflected in the following mandate periods. Достигнутую таким образом экономию следует отразить в следующих мандатных периодах.
A consensus thus emerged among all representatives, culminating in the adoption of resolution 48/141. Таким образом между всеми представителями сформировался консенсус, который кульминировал в принятии резолюции 48/141.
An important and poignant piece of our history will thus be going home, where it belongs. Важная и горькая часть нашей истории отправится таким образом домой, туда, где ей и надлежит быть.