Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The statement of principle in draft article 17, paragraph 1, was thus appropriate. Таким образом, принципиальное положение в проекте пункта 1 статьи 17 является уместным.
The establishment of peace and stability is thus an objective prerequisite for upholding justice. Таким образом, достижение мира и безопасности представляет собой неотъемлемое условие для отправления правосудия.
Overall reform of the Council is thus an urgent and priority issue. Таким образом, комплексная реформа Совета является важной и неотложной задачей.
The Court is thus maintaining its work rate and looks forward to an equally busy schedule next year. Таким образом, Суд не снижает темпы своей работы и надеется, что и в следующем году у него будет столь же насыщенный график.
The words "before the carrier or a performing party receives the goods" should thus be deleted from the phrase. Таким образом, слова "до получения груза перевозчиком или исполняющей стороной" следует исключить из этого выражения.
A person condemned to death is thus guaranteed a second public trial by the court of appeal. Таким образом, приговоренному к смертной казни лицу предоставляется второе публичное судебное разбирательство в Апелляционном суде.
Levels of support for LTTE among Tamils are thus not dispositive. Таким образом, поддержка ТОТИ среди тамилов не носит определяющий характер.
Such children are subsequently given up for adoption and thus lose their identity. Затем эти дети отдавались приемным родителям и таким образом утрачивали свое подлинное имя.
Globalization should thus be managed effectively with a view to leveraging its opportunities and surmounting the challenges posed to broad-based development. Таким образом, процессом глобализации необходимо управлять эффективно в целях реализации ее возможностей и преодоления проблем, порождаемых для развития, основанного на широкой базе.
Politicization is thus a major factor, and the problem of forced recruitment is serious. Таким образом, политизация является серьезным фактором, а проблема насильственной вербовки в армию имеет не менее серьезный характер.
Understanding the politics of globalization is thus essential to an appreciation of its implications for the full enjoyment of human rights. Таким образом, понимание политики глобализации имеет крайне важное значение для целей оценки ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека.
The Committee would thus be referring to international standards on the issue. Таким образом, Комитет будет ссылаться на международные стандарты по этому вопросу.
Women were thus excluded from the labour market. Таким образом, женщины не допускаются на рынок труда.
A three-tier operational framework is thus in place to help in the implementation of NEPAD. Таким образом, существует трехуровневая основа оперативной деятельности по оказанию поддержки реализации целей НЕПАД.
The opportunity to work thus cannot be regarded in isolation from the conditions in which people can take advantage of it. Таким образом, обеспечение возможности трудиться невозможно рассматривать отдельно от тех условий, в которых человек реализует эту возможность.
There has been a tendency to report at these regional scales and, thus, to downplay the importance of point sources. Отмечалась тенденция сообщать данные в региональном масштабе и, таким образом, понижать важность точечных источников.
About 65 per cent of GDP of this group is thus estimated according to the 1993 SNA. Таким образом, около 65 процентов ВВП этой группы стран рассчитывается в соответствии с СНС 1993 года.
Applicants were thus protected by a range of safeguards. Таким образом, защита заявителей обеспечивается целым рядом гарантий.
This is thus contrary to cassation practice. Таким образом, это противоречит кассационной практике.
Rural women parliamentarians thus make up 50% of the total number of rural parliamentarians. Сельские женщины-парламентарии, таким образом, составляют 50 процентов от общего числа сельских парламентариев.
The Working Group has thus culminated the process of renewal of its membership recommended by the above-mentioned decision. Таким образом, Рабочая группа вступила в кульминационную стадию процесса обновления своего членского состава, рекомендованного в вышеупомянутом решении.
The focus on human freedom is thus the common element that links the two approaches. Таким образом, основной упор на свободу человека является общим элементов, связующим эти два подхода.
The Secretary-General has thus initiated a debate on the essential concepts and attributes of democracy. Таким образом, Генеральный секретарь положил начало дискуссии о важнейших концепциях и отличительных чертах демократии.
The State was thus required to set up an effective implementation mechanism to guarantee the uniform implementation of the right to social security. Таким образом, государство должно создать эффективный механизм по осуществлению, гарантирующий единообразное пользование правом на социальное обеспечение.
Over 86% of all funds were thus allocated to benchmarking and monitoring poverty and pro-poor policies. Таким образом, свыше 86 процентов всех средств были выделены на установление контрольных показателей и мониторинг масштабов нищеты, а также на политику в интересах малоимущего населения.