Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Благодаря этому

Примеры в контексте "Thus - Благодаря этому"

Примеры: Thus - Благодаря этому
Social assistance had thus become available to indigenous people throughout Argentina. Благодаря этому коренные народы на всей территории Аргентины получили доступ к социальной помощи.
They have thus been able to win the women votes. Благодаря этому в настоящее время женщины имеют возможность голосовать за своих кандидатов.
That was of benefit to citizens who could thus be aware of their rights and responsibilities in that area. Это отвечало бы интересам граждан, которые благодаря этому были бы осведомлены о своих правах и обязанностях в этой области.
It thus formed an important part of the current mid-term review of work programmes. Благодаря этому доклад представляет собой немаловажный элемент проходящего среднесрочного обзора программ работы.
It would thus be possible to set overall policy without losing sight of current mandates. Благодаря этому можно будет разрабатывать общую стратегию, не выпуская из поля зрения нынешние мандаты.
In others, M&As allow firms to be vertically integrated, thus bringing more value added and new technologies. В других секторах СиП позволяют компаниям осуществлять вертикальную интеграцию и благодаря этому увеличивать добавленную стоимость и использовать новые технологии.
I have thus gained extensive knowledge of the law and practice in this area. Благодаря этому я хорошо ознакомилась с правовыми нормами и практикой в этой сфере.
Romanian peacekeeping troops had thus expanded their capacity to contribute to the efforts of the United Nations in that domain. Благодаря этому румынские контингенты сил по поддержанию мира расширили свои возможности для содействия усилиям Организации Объединенных Наций в этой области.
Some clusters had also managed to enter global value chains and thus engage in both horizontal and vertical networking. Некоторым объединениям также удалось интегрироваться в глобальные цепи создания стоимости и благодаря этому участвовать в процессе формирования горизонтальных и вертикальных сетей.
We will thus not be able to interrupt the voting process between draft resolutions for statements of that kind. Благодаря этому нам не придется прерывать процесс голосования между проектами резолюций из-за такого рода заявлений.
Women will thus have an increased chance to reach executive administrative levels. Благодаря этому шансы женщин на то, чтобы стать административными руководителями, повысятся.
The capacity for analysing and monitoring national policies and institutions has thus substantially increased, providing a sound basis for relevant studies and policy debate. Благодаря этому существенно возрос потенциал анализа и мониторинга национальной политики и учреждений, что обеспечивает надежную основу для соответствующих исследований и политических дискуссий.
Computers that receive the tagged data elements are able to interpret the information and thus initiate appropriate administrative or other transactions automatically. Получая помеченные элементы данных, компьютеры могут толковать информацию и благодаря этому автоматически инициировать надлежащие административные или другие действия.
A detectability requirement facilitates the clearance of these weapons and thus can reduce the dangers they pose to civilians. Требование по обнаруживаемости облегчает расчистку территорий от этого оружия и благодаря этому может уменьшить опасность, которую они представляют для гражданских лиц.
The best institutions for supplying useful information for implementing and monitoring the 10-year plan will thus be identified. Благодаря этому можно будет определить наиболее подходящие учреждения, которые могли бы предоставлять полезную информацию для мониторинга хода осуществления десятилетнего плана.
Immigrants can return with enhanced job skills and knowledge and thus act as a mechanism for transferring technical know-how. Иммигранты могут вернуться с более высокой квалификацией и бόльшим объемом знаний и благодаря этому выступить в качестве механизма передачи технических навыков и знаний.
It convened twice a month and thus was able to follow the situation closely and identify new problems as they arose. Этот комитет собирается два раза в месяц и благодаря этому имеет возможность внимательно следить за ситуацией и выявлять новые проблемы по мере их возникновения.
A distinction is thus made between governmental bodies and public enterprises. Благодаря этому выделяются, с одной стороны, государственные органы управления, а с другой стороны, - государственные предприятия.
Only thus could the Armed Forces be reduced, remodelled and given the role normally performed by the military in democratic societies. Только благодаря этому вооруженные силы могли быть сокращены, реорганизованы и наделены функциями, которые обычно отводятся военным в демократических обществах.
Plastics may be difficult to recycle, but their use in automobiles has the effect of lightening the vehicle and thus reducing the fuel consumption. Пластмассы труднее утилизировать, однако их использование в автомобилестроении позволяет снизить вес транспортных средств и благодаря этому понизить потребление топлива.
Although the development of rosters thus was made possible, the introduction of the Galaxy web-based recruitment system has multiplied the number of applications received. И хотя благодаря этому были составлены списки кандидатов, после введения онлайновой системы подбора кадров «Гэлакси» количество подаваемых заявлений возросло.
That would ensure broad international agreement and support, and thus the efficiency that such measures deserve. Это гарантировало бы широкую международную поддержку и широкое международное согласие, и благодаря этому была бы достигнута необходимая эффективность таких мер.
A wide range of country-level expertise is thus available for developing IDDA programmes, and for implementing them in teamwork with other branches of the organization. Благодаря этому открыт доступ к широкому кругу специалистов и информации странового уровня для разработки программ ДПРА, а также появилась возможность их осуществления в сотрудничестве с другими подразделениями организации.
A gradual and phased policy of liberalization would enable those countries with national fleets to develop competitive services and thus benefit from trade in shipping services. Проведение постепенной и поэтапной политики либерализации позволит тем странам, которые обладают национальным флотом, развивать конкурентоспособные услуги и благодаря этому пользоваться преимуществами торговли услугами в секторе морских перевозок.
Cultural heritage that is well preserved will maintain its values and thus attract both foreign and domestic visitors, thereby contributing to a country's economic development. Культурное наследие, которое строго оберегается, сохранит свои ценности и благодаря этому будет привлекать как зарубежных туристов, так и местных жителей, а это будет вносить вклад в экономическое развитие страны.