Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
One consolidated report for each area is thus required. Таким образом, требуется один сводный доклад по каждой области.
Partnerships, in particular with civil society organizations, can help mainstream the concerns of the poor and thus improve the formulation of pro-poor policies. Партнерские связи, особенно с организациями гражданского общества, могут способствовать уделению особого внимания нуждам малоимущих слоев населения и таким образом совершенствованию разработки политики в их интересах.
Well-informed and well-trained family forest owners will take responsible decisions and thus each will contribute individually to the shared objectives of sustainable development. Хорошо информированные и хорошо подготовленные лесовладельцы будут принимать ответственные решения и таким образом содействовать в индивидуальном порядке достижению совместных целей устойчивого развития.
The manuals thus provided outlets through which the conclusions of the Group could more widely influence actual compilation methods. Таким образом, эти руководства служили каналами информации, благодаря которым выводы Группы могли оказывать более широкое воздействие на фактически используемые методы подготовки данных.
There was thus an urgent need for greater consistency among mandates. Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить более полную согласованность различных поручений.
The convention would thus be rendered binding and directly applicable by domestic courts. Таким образом предоставляется возможность обеспечить распространение и прямое применение данной практики судами различных государств.
Judges were thus free to discuss the list and to suggest amendments or additions to it during the meeting. Таким образом, судьи вольны обсуждать этот список и предлагать поправки или дополнения к нему во время заседания.
We can thus conclude that we now have an agenda for the Commission's 2006 substantive session. Таким образом, можно сделать вывод о том, что у нас есть повестка дня для основной сессии Комиссии по разоружению 2006 года.
The doctrine thus seems quite distinct from the effect of armed conflict on treaties. Таким образом, как представляется, эта доктрина весьма отличается от воздействия вооруженных конфликтов на договоры.
There is thus little doubt that internal conflicts can have a significant effect on inter-State treaty relations. Таким образом, практически нет сомнений в том, что внутренние конфликты могут оказывать значительное воздействие на межгосударственные договорные отношения.
A thorough classification scheme is thus superior to generalizations about treaties based on the number of parties to them. Таким образом, схема тщательной классификации превалирует над обобщениями, касающимися международных договоров и основывающимися на числе их сторон.
The criterion of intention is, in principle, of general application and thus it is applicable by reference to all the relevant circumstances. Критерий намерения в принципе предполагает общее применение и, таким образом, является применимым посредством ссылки на все соответствующие обстоятельства.
Germany's comments on State practice in this field are thus based on relevant judicial rulings and federal Government statements. Комментарии Германии в отношении государственной практики в этой области, таким образом, основываются на соответствующих судебных решениях и заявлениях федерального правительства.
One could thus talk of joint liability. Таким образом можно говорить о солидарной ответственности.
By acceding to the Liability Convention, the member States of an organization thus basically act as its guarantors. Присоединяясь к Конвенции о космической ответственности, государства - члены организации таким образом действуют в принципе в качестве ее гарантов.
The Government could thus evaluate the role of women in the economy, and plan further measures for their advancement. Таким образом правительство сможет судить об участии женщин в экономике и планировать дальнейшие меры по содействию им в этой сфере.
It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths. Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития.
Theoretically, thus, there should not be any wage gaps between men and women. Таким образом, теоретически никакой разницы в оплате труда мужчин и женщин быть не должно.
Accordingly, no limitation or reduction of the human rights and freedoms thus established is permitted. Таким образом, никакие ограничения или ущемления прав человека и признанных свобод не допускаются.
One could thus add a paragraph to the first draft article concerning the breach of obligations. Таким образом, можно было бы добавить в тексте проекта первой статьи пункт о нарушении обязательств.
Both administrative control and quasi-judicial review by these treaty bodies are thus by nature more reactive than preventive. Таким образом, как административный контроль, так и квазисудебное рассмотрение этими договорными органами являются по своему характеру скорее реакцией на случившееся, а не превентивной мерой.
People affected with chronic extreme poverty would thus tend to become socially excluded. Таким образом, люди, находящиеся в состоянии хронической крайней нищеты, могут переходить в категорию социально изолированных лиц.
National integration and peaceful coexistence can thus be said to be a fact of life in Cameroon. Таким образом, можно утверждать, что национальное единство и мирное сосуществование в Камеруне являются объективной реальностью.
The controls thus carried out had to be based on objective evidence unrelated to the appearance of the person being checked. Проводимые таким образом проверки должны быть продиктованы объективными причинами, не связанными с проверяемым лицом.
Usability is, thus, a multidimensional construct. Таким образом, удобство использования является многогранным понятием.